Исчезнувшая невеста - Картленд Барбара
– В семь часов – ужин, а после ужина ваш отец отправится домой.
– Не слишком ли поздно? – спросила Клола.
– Будет еще светло, не беспокойтесь, миледи, – ответил мистер Данблейн. – К тому же его сопровождает внушительная свита.
– Да, пожалуй, – согласилась Клола.
– Ваши братья, разумеется, отужинают с вами, – продолжал мистер Данблейн. – Думаю, вы захотите переодеться и принять ванну. Я приказал служанкам распаковать ваши вещи.
– Отлично! – с улыбкой ответила Клола.
– Я распорядился, чтобы пока вам помогала миссис Форс, домоправительница, – сказал Данблейн. – Позже мы наймем для вас личную горничную, миледи, возможно, из Эдинбурга. Но пока что, думаю, миссис Форс сможет сделать для вас все необходимое.
– Разумеется, – ответила Клола. – Благодарю за то, что вы обо всем позаботились.
– Уверяю вас, эти хлопоты доставили мне истинное наслаждение! – галантно ответил Данблейн. – Вы позволите проводить вас в вашу комнату?
Клола отложила книгу.
– Думаю, я сама найду дорогу, – ответила она. – Не хочу отрывать вас от дел.
– Тогда увидимся за ужином, – сказал Данблейн, – и я постараюсь, чтобы ужин прошел не столь официально, как обед.
– Спасибо, – повторила Клола.
Спускаясь в спальню, Клола улыбалась своим мыслям. Замок уже не казался ей мрачным и пугающим: она нашла здесь друга.
Клола вошла в спальню.
Женщина средних лет раскладывала на туалетном столике ее гребни и прочие туалетные принадлежности.
Она повернулась к Клоле и присела в глубоком реверансе.
– Вы, должно быть, миссис Форс, – произнесла Клола, протягивая ей руку.
К ее удивлению, женщина словно не заметила протянутой руки.
– Да, ваша светлость, так меня зовут, – ответила она с сильным шотландским акцентом.
– Мистер Данблейн сказал, что вы будете помогать мне, пока он не наймет для меня личную горничную.
– Да, ваша светлость, он так распорядился.
Женщина говорила тихим, бесцветным голосом, в котором Клоле почудилось что-то неестественное.
Вот она подняла глаза – и Клола отшатнулась, словно увидела под ногами змею. Глаза женщины горели безумной, фанатичной ненавистью.
Сердце Клолы забилось часто и тяжело, во рту вдруг пересохло. С удивлением и гневом на себя Клола поняла, что испугалась.
«Что за глупости! Это просто померещилось мне от переутомления!»– подумала она и сказала вслух:
– Форс – необычная фамилия. Вы нездешняя?
– Я – Макнарн! – с силой ответила женщина. – И все мои предки-были Макнарнами!
Клола промолчала, но женщина продолжала:
– Форс – фамилия моего мужа. Он из Кэтнесса. Напрасно, ох, напрасно я вышла замуж за чужака! Он бросил меня с ребенком, и я вернулась домой. Мне пришлось бы просить милостыню, если бы не помощь клана!
– Мне очень жаль, – пробормотала Клола, не зная, что еще сказать.
Женщина говорила так, словно Клола была виновата в ее несчастьях. В ее словах девушке чудился какой-то зловещий скрытый смысл.
Не говоря больше ни слова, женщина помогла Клоле раздеться, наполнила водой ванну, а затем приготовила для новой хозяйки вечерний наряд.
Клола выбрала розовое платье, сшитое в то же время, что и свадебное, – для встречи короля. Бедная бабушка надеялась, что Клола в этом платье затмит всех эдинбургских дам.
«Сегодня мне тем более надо быть красивой, – сказала себе Клола. – Ведь я должна очаровать не короля, а собственного мужа!»
Взглянув в зеркало, Клола призналась себе самой, что выглядит прекрасно. Это подтвердил бы любой самый взыскательный эдинбургский джентльмен!
Миссис Форс открыла Клоле дверь.
– Спасибо, миссис Форс, – поблагодарила девушка. Шотландка не ответила – лишь смерила Клолу таким взглядом, что та невольно вздрогнула.
Ужин был великолепен. В отличие от обильного, грубоватого свадебного обеда, теперь на столе красовались изысканные деликатесы.
Клола заметила, что все, не исключая герцога и ее отца, буквально валились с ног от усталости.
Отец выглядел довольным, но и он явно с нетерпением ждал окончания ужина.
Клола заметила, что лорд Хинчли не спускает с нее глаз. Сама же она почти не отрывала взгляда от правильного, ничего не выражающего лица герцога.
Ей хотелось надеяться, что он смягчился, смирившись с неизбежной женитьбой… или это была игра ее воображения?
Девушка сникла: к ней вернулись утренние опасения, и она вновь почувствовала себя маленькой и беззащитной.
Ужин закончился, и Клола вышла вместе с остальными, чтобы проводить родственников до ворот.
Едва двери отворились, в уши Клоле ударил разноголосый шум. Несколько сотен дюжих шотландцев кричали, смеялись, пели на разные голоса под визгливый аккомпанемент волынок.
Над замком витал запах жареного мяса и эля. Многочисленные костры освещали картину причудливым светом, придавая ей сходство с полотнами старинных мастеров.
– Празднуют вовсю! – заметил лорд Хинчли, когда старый Килкрейг и его сыновья сели на коней и направились к воротам.
Клола заметила, что Торквил тоже вскочил на коня и доехал до ворот рядом с Хемишем. Молодые люди о чем-то увлеченно беседовали.
У ворот Торквил повернулся и погнал коня обратно. В замок они вернулись все вместе.
– Отличная получилась свадьба, правда, дядя Тэран? – воскликнул Торквил.
Герцог повернулся к нему и произнес:
– А с тобой, Торквил, я хочу серьезно поговорить! В голосе его ясно звучала зловещая нотка, и Клоле захотелось воскликнуть: «Пожалуйста, не надо! Только не сейчас!»
Она взглянула на побледневшее лицо Торквила, затем перевела умоляющий взгляд на лорда Хинчли, но тот, очевидно, не понял ее желания.
– Может быть, мы с герцогиней подождем в гостиной? – предложил он.
– Нет, – неожиданно ответил герцог. – Герцогиня пойдет с нами.
Втроем они вошли в покои вождя. Когда за ними закрылась дверь, герцог заговорил:
– Ваша семья держала моего племянника под стражей. Без сомнения, ваши отец и братья спросят вас, какое я назначил наказание за его проступок, повлекший за собой столь непредвиденные последствия.
Клола опустила глаза. Она поняла, что герцог говорит об их браке.
Повернувшись к Торквилу, он продолжал:
– Именно из-за твоего безрассудного поведения мне пришлось вернуться на Север и породниться с Килкрейгами. Что из этого выйдет – покажет будущее. Но теперь я должен тебе сказать…
Он сделал паузу. Клола заметила, что Торквил втянул голову в плечи, как будто ждал удара.
– Ты знаешь, – продолжал герцог, – что через несколько дней я должен буду ехать в Эдинбург, чтобы встретить короля и представить ему мой клан.
Торквил кивнул.
– В Эдинбурге, – продолжал герцог, – я подыщу приличную школу, в которую ты отправишься в следующем году. После года учебы в школе, если будешь хорошо заниматься, – а учеба, имей в виду, это тяжелый труд – я пошлю тебя в Оксфорд.
Торквил широко открыл глаза.
– В 0 – оксфорд? – изумленно протянул он.
– Надеюсь, тебе там понравится так же, как в свое время понравилось мне. Окончив курс, ты сможешь отправиться в путешествие – увидеть Францию, Италию или Грецию.
Торквил, казалось, от потрясения утратил дар речи. Герцог продолжал как ни в чем не бывало:
– Я посоветовался с мистером Данблейном, и он тоже счел такое решение наилучшим для тебя. Но должен тебя предупредить… – Голос герцога изменился, став сухим и суровым. – Если до отъезда в школу ты попадешься еще на какой-нибудь шалости, если снова проявишь глупость и безответственность, я отправлю тебя в школу в Глазго – одну из тех школ, где избалованных мальчишек суровыми мерами приучают к дисциплине. Ясно?
– Ясно, дядюшка Тэран! – в восторге воскликнул Торквил. – Господи, я никогда и не мечтал, что поеду в Оксфорд! Спасибо вам, сэр, спасибо!
– Лучше скажи спасибо мистеру Данблейну! – проворчал герцог. – Пойдем-ка к нему и обсудим как следует твое будущее.
Герцог направился к дверям, но Торквил опередил его и распахнул перед ним дверь. Оба остановились, пропуская вперед Клолу. Проходя мимо герцога, она робко улыбнулась ему.
Похожие книги на "Исчезнувшая невеста", Картленд Барбара
Картленд Барбара читать все книги автора по порядку
Картленд Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.