Шалунья - Харт Кэтрин
— Я слышал о женщинах, набрасывающихся на мужчин, но никогда не слыхивал о тех, которые ещё и привязывают к себе.
Хетер, все ещё растерянная, заморгала огромными карими глазами. Ей понадобилась минута времени, чтобы смысл его слов дошёл до её сознания, а потом она отпрянула от него с такой силой, что, наверное, упала бы, если б он не продолжал удерживать её за талию.
Рукой, затянутой в перчатку, она ударила его в грудь.
— Уберите руки сию минуту! — потребовала она. — Разве вы не видите, что перед вами леди?
— Значит, вы не бросились в мои объятия? — поддразнил он, притворяясь огорчённым.
— И не думала! Я споткнулась и налетела на вас совершенно случайно. Любой джентльмен, обладающий хоть каплей здравого смысла, или просто приличный человек поняли бы это.
— А я и не знал, что существуют правила этикета для подобных ситуаций, — сказал он с" улыбкой. — Правда, я надеялся, что могу рассчитывать на небольшую долю благодарности — ведь я спас вас от падения, и притом дважды.
— Спасибо, — раздражённо сказала она. — Пожалуйста, отпустите меня. Я вполне могу самостоятельно держаться на ногах.
Он насмешливо приподнял брови.
— Очень сомневаюсь. Если вы этого ещё не заметили, обращаю ваше внимание на то, что от колен и ниже мы связаны. — Посмотрев вниз, он добавил, нахмурившись: — И, боюсь, что связавший нас проказник в настоящий момент собирается оторвать мою штанину.
Проследив глазами в направлении его взгляда, Хетер немедленно раскаялась в своих словах и зарделась от смущения.
— О! Я сожалею. Пиддлс! Противная собака! Итта! Ради Бога, помоги нам распутаться.
В то время как Итта пыталась развязать их, Морган с усмешкой разглядывал животное.
— Вы называете это существо собакой? — издевался он. — Оно больше похоже на лохматое зубастое перекати-поле. Я лишь надеюсь на то, что он не оправдает своего имени и не помочится на мои лучшие сапоги.
— Вы заслужили это, сравнив его с каким-то сорняком. Пиддлс очень чувствителен к подобным замечаниям и вполне разумен. К тому же он заслужил своё прозвище за то, что не пропускал ни одного дерева во время своих ежедневных прогулок. Поэтому я сомневаюсь, что его заинтересует ваша драгоценная обувь.
Морган с сомнением ещё раз посмотрел на собачонку.
— Почему-то меня это не успокаивает, — пробормотал он.
Пиддлс рычал и щёлкал зубами, уворачиваясь и не подпуская к себе Итту. Когда собака в очередной раз рванула поводок, Хетер качнулась снова, сильно ударившись о какой-то твёрдый предмет, который выпячивался на бедре Моргана. Почувствовав боль от удара, она инстинктивно попыталась прижать рукой ушибленное место. Внезапно её пальцы наткнулись на холодный металл.
В тот же момент Морган схватил её руку и отвёл в сторону. Взор его бирюзовых глаз стал насторожённым.
— Достаточно того, что ваша собака изжевала мои штаны. Я не хочу, чтобы вы проделали в них ещё и дополнительные дырки.
Хетер широко распахнула глаза.
— Это… это что там, у вас? — запинаясь, спросила она.
Его губы изогнулись в дразнящей улыбке.
— Прекрасная у нас с вами получилась встреча, дорогая мисс.
Она смущённо заморгала.
— Не важно, — сказал он, тряся головой. — Я сомневаюсь, что вы поймёте, если я даже попытаюсь объяснить.
Она посмотрела вниз и увидела пистолет в кобуре.
— У вас… у вас оружие! — выдохнула она. Он согласно кивнул:
— Не стоит беспокоиться. На Западе многие носят при себе оружие.
Итте, наконец, удалось распутать поводок, и Хетер поспешно отступила от него.
— Зачем он вам? — выпалила она.
— Для защиты, разумеется.
— О, Итта, ты слышала? Теперь ты просто обязана изменить своё решение и поехать со мной. Иначе мама никогда не простит тебя.
Как раз в эту минуту паровоз опять пронзительно загудел, и снова от неожиданности Хетер чуть не выскочила из своих туфель. Морган схватил её за локоть, чтобы она не упала.
— А вы очень нервная маленькая мисс, — заметил он со смехом. — И мне кажется, что вы опоздаете на поезд. Почти все пассажиры уже сели.
— О Боже, — разволновалась Хетер. Её взгляд перебегал с него на поезд и на Итту. — Итта, пожалуйста! — взмолилась она. — Ты должна пойти со мной сию же минуту! Забудь всю эту чепуху о новой работе и ухажёрах, Если ты не нашла мужа до сих пор, то, вероятно, никогда не найдёшь. Лучше оставайся у меня горничной.
Глаза Итты сузились, губы плотно сжались, образовав прямую горизонтальную линию на маленьком лице.
— Хетер Блэйр-Бёрнс, вы неблагодарное отродье! Сказать мне такие слова после всего, чему вас учили ваша мать и я! Ну что ж, запомните мои слова, мисс, ваша самонадеянность станет причиной вашего падения, и моей вины в том не будет. — С этими словами Итта буквально швырнула Пиддлса в руки Хетер и в гневе удалилась.
Морган негромко присвистнул:
— Вот так так! Вы, дамы, бываете по-настоящему злыми, когда выходите из себя.
Сверкая глазами, Хетер повернулась к нему:
— Что-то я не помню, чтобы я интересовалась вашим мнением, мистер.
В ответ он только пожал плечами и улыбнулся:
— Может, и нет, но я уже высказал его. Если вы будете хорошо себя вести, возможно, я даже помогу вам с багажом при посадке в поезд, но только в том случае, если вы будете нести на руках эту крысу-переростка, не допуская её к моим лодыжкам.
— Все по ва-а-агонам! Последнее предупреждение! Все по вагонам!
Хетер повернулась и увидела, что кондуктор уже подаёт машинисту сигнал к отправлению.
— Подождите! — закричала она. — Подождите! Я иду!
Второпях она бросилась собирать свой багаж, сваленный в кучу у её ног. Однако собрать все — Пиддлса, сумочку, дорожный чемоданчик и другие саквояжи — было свыше её возможностей.
Морган, понаблюдав немного за суетой, мягко отстранил её и собрал всё то, что не помещалось у неё в руках.
— Морган Стоун к вашим услугам. После вас, мисс Бёрнс, — пробурчал он. — Вы задерживаете поезд, полный пассажиров.
— Блэйр-Бёрнс, — механически поправила она, торопясь впереди него.
— О чём вы? — спросил он.
— Моя фамилия, мистер Стоун, Блэйр-Бёрнс, из бостонских Блэйров.
Его ответ прозвучал насмешливо:
— Я исправлюсь, принцесса.
Едва они вошли в вагон, как поезд рывком тронулся с места, отчего Хетер отбросило назад и она налетела спиной на Моргана, прижавшись к нему ягодицами, а головой ударив его по подбородку. При этом её шляпка съехала набок. Хотя руки его были заняты багажом, Морган ухитрился поймать её. Руками он случайно обхватил под грудью её саму и прижатого к ней Пиддлса, который незамедлительно вцепился зубами в суставы его пальцев.
Охнув от неожиданности, Хетер уже собиралась снова отчитать Моргана, но он решил опередить её и открыть огонь первым. Освободив руку и заодно шлёпнув Пиддлса по морде, он наклонил голову вплотную к уху Хетер и спросил строго:
— Вы всегда такая неловкая или же стараетесь изо всех сил обратить на себя моё внимание?
Отталкиваясь от него, она сильно ударила локтем его по рёбрам.
— И не надейтесь! — отрезала она, сверкая на него через плечо злыми глазами. — И если вы не прекратите фамильярничать, я буду вынуждена заявить о вас кондуктору и потребую, чтобы вас ссадили с поезда. Или натравлю на вас Пиддлса.
— Чудесно. В следующий раз, когда вам вздумается падать, я не стану вас ловить и предоставлю вам возможность усесться на ваш маленький бостонский зад.
Они прошли в вагон первого класса, который из-за дороговизны билетов был наполовину свободен. Пока Хетер устраивалась в купе, Дрейк, пробираясь мимо Моргана, бросил на него завистливый взгляд.
— Тебе всегда везёт, — пробормотал он вполголоса. — Я толкусь впереди в третьем классе с обычными людишками, тогда как ты с шиком едешь с аристократами.
Морган улыбнулся:
— Колесо фортуны. В следующий раз я выдвинусь вперёд, а ты будешь охранять тылы.
— Ты только посмотри, какой тыл ты охраняешь, — заметил, посмеиваясь, Дрейк, глазами указывая на обрисовавшийся под платьем зад Хетер, нагнувшейся, чтобы усадить Пиддлса на подушку сиденья.
Похожие книги на "Шалунья", Харт Кэтрин
Харт Кэтрин читать все книги автора по порядку
Харт Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.