Укрощение леди Лоринды - Картленд Барбара
– Да, вы правы.
– И все они были обнажены?
– Вот именно!
– Не хотите ли вы сказать, что одну из них представляла леди Лоринда?
– По крайней мере так мне говорили.
– Неужели мужчины и впрямь способны влюбиться в женщину такого сорта?
– В том-то и дело, что да! И справедливости ради я не могу умолчать о том, что леди Лоринда обладает удивительной отвагой и сильным характером, чего, как это ни прискорбно, зачастую не хватает ее сверстницам. Ни один мужчина не может пройти мимо нее равнодушно.
– Или не выделить ее среди прочих! – сухо произнес человек в зеленой маске.
– Пожалуй, я познакомлю вас с ней, – улыбнулся его друг. – Ее светлости только на пользу встреча с человеком, который не сражен с первого взгляда ее красотой и не жаждет попасть под ее изящный каблучок.
Немного помолчав, он добавил:
– Ну а пока я вижу, что прибыл принц Уэльский, пойдемте, я представлю вас. Без сомнения, он будет рад услышать из первых рук известия с другой части света.
По окончании трапезы человек в зеленой маске покинул парадную столовую, где имел честь сидеть за королевским столом, и вышел в сад, так как в помещении стало очень жарко и душно.
«Бал в Хэмпстеде, – подумал про себя человек в зеленой маске, – мало чем отличается от любого деревенского праздника».
От ночного ветерка тихонько шелестела листва огромных деревьев, клумбы источали сладостный аромат левкоев, и звезды ярко сияли на темном бархате неба.
Он глубоко вдохнул дивный воздух. Как разительно отличается он от удушающего зноя Индии! Неожиданно ночную тишину прорезал мужской голос:
– Ради всего святого, Лоринда, выслушайте меня. Я люблю вас! Выходите за меня замуж, иначе, клянусь, я покончу с собой!
Человек в зеленой маске вздрогнул. В голосе незнакомца слышалось неприкрытое страдание.
– Умоляю вас, станьте моей женой, сделайте меня счастливейшим из смертных!
– В который раз, Эдвард, я отвечаю вам «нет» – в десятый или одиннадцатый?
Человек в зеленой маске понял, что этих двоих отделяет от него только высокая живая изгородь.
В темноте он не мог ничего рассмотреть, однако ясно представил себе, как они сидят рядом на скамье, повернувшись спинами к изгороди, всего лишь в нескольких футах от него.
– Я уже просил вас об этом раньше и прошу снова – выходите за меня замуж!
– А я снова, как и всегда, отвечаю вам отказом. В самом деле, Эдвард, вы начинаете казаться мне ужасно докучным! Я хотела бы вернуться в залу.
– Не уходите, Лоринда. Пожалуйста, останьтесь со мной. Я не буду вам надоедать. Я сделаю все что вам угодно – все! – лишь бы только вы стали ко мне хоть немного благосклоннее.
– С какой стати? Если бы мне понадобилась комнатная собачка, я бы купила ее себе.
Голос девушки звенел презрением. Затем до человека в зеленой маске донеслись ее слова:
– Если вы только посмеете прикоснуться ко мне, клянусь, я больше никогда не стану с вами разговаривать!
– Лоринда! Лоринда! – раздался отчаянный крик.
Потом он услышал стук каблучков, удалявшихся по украшенной флагами аллее, и сдавленный стон мужчины, оставшегося на скамье… Человек в зеленой маске сделал из этого вывод, что разговор окончен, и вернулся в бальную залу.
Отыскать в толпе леди Лоринду было нетрудно: как только человек в зеленой маске проник в залу через французское окно, он услышал ее голос, веселый и беззаботный, как будто ничего не произошло.
Она была одета с поразительной смелостью: расшитый позументами мундир кавалериста облегал ее гибкий стан; длинные атласные панталоны с подвязками поверх шелковых чулок слишком откровенно подчеркивали стройность ног. Рыжевато-золотистые волосы были завиты и уложены наподобие парика под шляпой с пером. Она надела маску, которая, однако, не могла скрыть ее маленький прямой нос, превосходно очерченные губы и гордо вздернутый подбородок.
В руке она держала бокал, и человек в зеленой маске увидел, что она и обступившие ее гости пьют за здоровье хозяина дома, смуглого мрачного человека средних лет.
Он поблагодарил всех, кто поднял за него тост, но взгляд его был прикован к леди Лоринде, и когда гости осушили бокалы, он приблизился к ней.
– Позвольте проводить вас в сад. Я должен с вами поговорить.
Они стояли недалеко от человека в зеленой маске, так что он мог слышать их разговор.
– Я как раз вернулась из сада, – сказала леди Лоринда, надув губки. – Если вы собираетесь снова навязывать мне свои ухаживания, Ульрик, то считаю своим долгом предупредить вас: я совсем не в настроении.
– Почему вы решили, что мои намерения именно таковы?
– Потому, что мужчины никогда не говорят ни о чем, кроме любви, – парировала Лоринда. – Неужели у них нет других тем для разговора?
– Только не в вашем обществе!
– Эти вечные объяснения в любви уже наскучили! Меня этот предмет нисколько не занимает; если вы действительно хотите доставить мне удовольствие, лучше побеседуем о чем-нибудь другом.
– Вы все еще притворяетесь бессердечной?
– Я не притворяюсь! Просто мне несказанно повезло. Давайте пройдем в столовую; я, кажется, проголодалась.
Они удалились, а человек в зеленой маске остался на месте и смотрел им вслед.
– Я же говорил вам, что она прекрасна, но совершенно непредсказуема, – раздался рядом голос его друга.
– Неужели все так и падают к ее ногам и безропотно потворствуют любым ее прихотям? – недоумевал человек в зеленой маске.
– Никто не осмелится противоречить леди Лоринде.
– А если бы кто-нибудь все-таки осмелился?
– Она бы перестала числить его среди своих знакомых. Я слышал от многих: лучше быть отлученным от церкви, чем впасть в немилость леди Лоринды!
Человек в зеленой маске усмехнулся:
– У меня создается впечатление, что, пока я был за границей, вы все тут начисто утратили чувство собственного достоинства – или, вернее, чувство юмора.
Гораздо позднее, когда гости стали расходиться и звезды на небе постепенно гасли в первых робких проблесках рассвета, оба друга покинули гостеприимный дом.
Они ехали в фаэтоне, увлекаемом парой великолепных лошадей, в сопровождении только одного грума.
– Вам понравился бал? – спросил человек, правивший лошадьми.
Его друг, теперь уже снявший маску, рассмеялся:
– Для меня сегодняшний вечер, безусловно, стал откровением! Я ожидал найти перемены, но не до такой же степени.
– Вы имеете в виду мужчин или женщин?
– Коль уж речь зашла об этом, меня особенно удивил принц. Он заметно располнел, да и его слишком развязные спутники произвели на меня не очень приятное впечатление.
– Как и на всех остальных, – поддержал его человек, правивший лошадьми. – Ну а что вы скажете о женщинах? Вы, похоже, глубоко потрясены…
Его собеседник снова рассмеялся:
– Уверяю вас, меня уже ничто не может потрясти. Но, должен сказать, я прихожу в ужас при мысли о том, что этим безответственным, вульгарным созданиям суждено дать жизнь следующему поколению наших граждан.
– У вас есть какие-нибудь предложения на этот счет?
– А что вы посоветуете мне сделать?
– Попытайтесь перевоспитать леди Лоринду! Чем не достойная задача для любого мужчины!
– Пожалуй, это возможно.
– Разве кому-нибудь удавалось укротить дикую кошку? Я готов держать пари на любую сумму, какую пожелаете, что это абсолютно безнадежное дело.
Обладатель зеленой маски, немного подумав, медленно произнес:
– Предлагаю тысячу гиней!
– Вы это серьезно?
В голосе друга проскользнуло недоверие. Затем он расхохотался.
– Я принимаю пари! Я готов рискнуть суммой в десять раз большей, лишь бы увидеть собственными глазами этот подвиг, достойный самого Геракла.
Они проехали еще полмили, и он внезапно воскликнул:
– Кстати, о дикой кошке в облике женщины! Вот и она сама, как раз впереди нас!
Он указал на черный дорожный экипаж, поднимавшийся вверх по холму в сторону таверны «Испанский дворик», где панели на дверях были украшены родовыми гербами Камборнов.
Похожие книги на "Укрощение леди Лоринды", Картленд Барбара
Картленд Барбара читать все книги автора по порядку
Картленд Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.