Голубые фиалки - Томпсон Ронда
— Я разбил лагерь тут неподалеку. — Незнакомец кивнул в сторону соседней группы деревьев. — Вообще-то я как раз собирался ехать в Сент-Луис. Но, на ваше счастье, замешкался, и теперь я к вашим услугам.
На ее счастье? Да уж, повезло, нечего сказать. А вдруг он расскажет кому-нибудь в Сент-Луисе, что неподалеку от города встретил полуодетую девушку? Виолетта вовсе не хотела, чтобы Майлз узнал, куда она направляется и что задумала. А что, если он захочет вмешаться и пострадает? Этого она не могла допустить. Кроме того, она совсем не была уверена, что так уж блестяще сыграла роль мужчины: А вдруг ей не удалось обмануть Блей-ка? Если шериф узнает и сложит два и два…
— И давно вы за мной следите? — спросила она.
Незнакомец сдвинул шляпу на затылок, и она смогла как следует рассмотреть его лицо. Он оказался очень симпатичным парнем. Просто красавчик, ну надо же!
— Недостаточно долго, чтобы увидеть вас в другом виде. Что, естественно, возбудило мое любопытство, и я спросил: а что она здесь делает?
— Любопытство — вещь опасная, — пробурчала Виолетта, стараясь скрыть смятение. Что делать? Застрелить его? Но разве она сможет хладнокровно убить человека, с которым даже не поссорилась? А кроме того… кроме того, ее револьвер валялся на траве довольно далеко от того места, где она стояла. И как, интересно, она до него доберется?
— Я прервал ваше свидание? — спросил мужчина.
— Что? — Виолетта воззрилась на него с недоумением.
Тот продолжал разглядывать ее с добродушным интересом.
— Обнаружив на берегу реки красивую полураздетую девушку, я, естественно, предположил, что где-то рядом находится столь же неодетый мужчина.
Виолетта увидела, что он смотрит на мужскую одежду, которая еще несколько минут назад была на ней, а теперь валялась на земле. Что ж, может, все не так уж плохо. Он подкинул ей дельную мысль: свидание не только объяснит ее костюм, но и позволит сделать вид, что она не одна и не беззащитна.
— Вы все поняли правильно, — сказала она, — а потому советую вам убираться отсюда как можно скорее. У моего спутника не простой характер, и он может воспринять нашу беседу как оскорбление.
— Тогда ему следовало бы позаботиться об уютной комнате, а не оставлять вас на берегу реки… Или он боится, что его жена вас застукает?
— Жена? — Сначала Виолетта растерялась, но быстро сообразила, о чем речь. — Да, точно, он не хочет, чтобы жена все узнала. Так что советую вам побыстрее исчезнуть. А то он может вернуться и убить вас.
К ее удивлению, незнакомец не выглядел особенно встревоженным. Он еще раз внимательно оглядел Виолетту.
— Почему-то мне кажется, что я вас знаю. Может быть, мы встречались раньше?
О Господи, если он будет продолжать расспрашивать и вынюхивать, ей точно придется его убить. Виолетта всмотрелась в его лицо. Оно ей тоже показалось знакомым. У него были темно-каштановые волосы, в тени они казались черными, а на солнце пряди отсвечивали рыжиной. Глаза ореховые, скорее зеленые, чем карие.
Он был одет в дорогой костюм, который сидел на нем как влитой. Он определенно джентльмен — или притворяется таковым. Должно быть, она действительно встречала его раньше. Но где? В Сент-Луисе или еще раньше?
Этого ей только не хватало: встретить знакомого, который сможет подтвердить, что видел ее за пределами города в то утро, когда был ограблен банк! Она полуодета, а у ее ног валяется мужской костюм. Надо быстро что-то придумать. Кто знает, вдруг судьба решила испытать, готова ли она идти до конца ради достижения своей цели? Но где же ее револьвер?
— Может, нам стоит прогуляться по берегу и попытаться вспомнить, где мы с вами могли видеть друг друга? — невинно предложила она.
— Думаю, не стоит. — Незнакомец задумчиво посмотрел в сторону реки. — Раз одежда здесь — значит, ваш друг где-то рядом. Вы сами сказали, не нужно, чтобы он видел нас вместе.
— Вы трус? — поддразнила его Виолетта.
— Да, — спокойно ответил мужчина. — И я только что надел этот костюм — у меня важная встреча в Сент-Луисе. Дырки от пуль и кровь наверняка его испортят.
Виолетта смотрела на него с нескрываемым удивлением. Да уж, пули испортят не только костюм. Как странно он рассуждает… И она никогда не видела мужчин, с такой готовностью признававшихся в трусости, да еще без тени смущения. Она неожиданно позавидовала этому человеку — у нее самой не хватало мужества трезво оценить свои намерения, даже имя свое она не хотела открывать.
— И ваше красивое лицо тоже пострадает, — хмыкнула она. У него удивительно длинные ресницы. И очень чувственный рот.
— Вы флиртуете со мной? — Он улыбнулся. Его белые зубы сверкнули на солнце.
Виолетта никогда в жизни не флиртовала с мужчиной. Большинство из них были ей просто неприятны. Она им не доверяла. А уж этот красавчик наверняка уверен, что перед ним не устоит ни одна женщина. Пожалуй, если она убьет его, будет одной проблемой меньше.
— Не могли бы вы подождать минутку, я кое-что забыла. — С этими словами она сделала шаг вперед.
Но парень заступил ей дорогу.
— Что забыли? Вашего любовника? Признаю, я трус, но вовсе не идиот. Думаю, нам лучше поцеловаться и распрощаться.
— Должно быть, вы наговариваете на себя. Только очень храбрый человек рискнет попробовать поцеловать меня без моего согласия.
Он удивился, несколько секунд поразмышлял и наконец произнес:
— Я надеюсь, вы согласитесь. В конце концов, если вы хотите, чтобы ваш любовник меня убил, то один поцелуй не слишком дорогая цена за мою жизнь.
Виолетта с ужасом осознала, что он прав. Если у нее хватит мужества, она убьет этого человека. И он умрет. Один поцелуй — это такая малость. Возможно, если он ее поцелует, ей будет легче его убить?..
А если он не ограничится поцелуем? Надо напомнить о присутствии ее гипотетического любовника еще разок.
— А может, мы спросим согласия моего друга?
— Думаю, мы проявим себя воспитанными людьми и не будем беспокоить человека, пока он совершает омовение. — Незнакомец улыбнулся и шагнул к ней.
Виолетта напряглась. Судя по всему, для нее убить человека проще, чем дать себя поцеловать. Но с другой стороны, это отвлечет его и даст ей возможность добраться до оружия.
— Можете поцеловать меня, если хотите, — выпалила она и крепко зажмурилась.
Она почувствовала, как мужская ладонь коснулась ее щеки. Прикосновение было ласковым, почти нежным. От удивления она открыла глаза и встретилась взглядом с незнакомцем.
— Я хочу вас поцеловать, — проговорил он, и губы его коснулись ее губ.
Виолетта снова зажмурилась, но странно — она не испытала отвращения. Наоборот, ей, пожалуй, даже нравилось, что его губы дразнят ее рот осторожными прикосновениями. Но вот поцелуй стал крепче, его язык осторожно раздвинул ее губы и скользнул внутрь. Он придвинулся к ней, и Виолетта ощутила страх. И возбуждение.
Она оттолкнула его и быстро шагнула туда, где лежал ее револьвер. Мужчина смотрел на нее, и глаза его сверкали на солнце зеленым блеском.
— Вы целуетесь, как неопытная девочка, — удивился он. — Кто вы?
Виолетта попятилась от него и ощутила босой ступней холод стали. Наконец-то!
— А вы кто?
— Так нечестно, я первый спросил!
Виолетта нагнулась, а когда выпрямилась, дуло револьвера смотрело прямо в грудь незнакомцу.
— Думаю, вам придется ответить, потому что у меня есть преимущество, — жестко произнесла она.
Глаза его расширились от изумления.
— Если вы пытаетесь защититься, то в этом нет нужды. Я просил только один поцелуй и никогда не посягнул бы на большее без вашего согласия. Я джентльмен.
Бедняжка, он решил, что она испугалась! Пожалуй, все же стоит узнать его имя. Если она его убьет, за чью душу ей придется молиться?
— Как вас зовут? — требовательно спросила она.
— Ну, раз уж вы так ласково просите, — язвительно ухмыльнулся он. — Грегори Клайн.
Виолетте стало не по себе. Ну конечно, теперь она вспомнила! Три года назад она ехала с Майлзом Трафтеном из Техаса в Сент-Луис, и Грегори был с ними. Вскоре Майлз отослал его в Вайоминг. Его компания владела там обширными пастбищами, на которых разводили крупный рогатый скот. Больше она не видела мистера Клайна и не вспоминала о нем. Но Майлз диктовал ей письма для него и кое-что рассказывал… Кажется, этот человек не брезговал шантажом, хоть и называл себя джентльменом. Больше всего на свете мистер Клайн ценил деньги. Он никому не навредил всерьез, но Майлз ему не доверял.
Похожие книги на "Голубые фиалки", Томпсон Ронда
Томпсон Ронда читать все книги автора по порядку
Томпсон Ронда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.