Спровоцированный (ЛП) - Чемберс Джоанна
— Не совсем понимаю, почему в качестве примера вы приводите лорда Мёрдо, мистер Лористон. Надеюсь, вы сумеете объяснить.
— Я лишь хотел сказать, что он представляется довольно разумным человеком, — с осторожностью ответил Дэвид, осознав, что она начала настораживаться.
— С этим я спорить не стану, — саркастично проговорила мисс Гэлбрейт.
Ее манера поведения подсказала, что знакомы они были неплохо и особой любви друг к другу не питали. Она-то точно не питала.
— Вы давно его знаете? — поинтересовался Дэвид, добавив: — Он упоминал о вашем знакомстве во время ужина у Чалмерса на этой неделе.
— О, я знаю лорда Мёрдо много лет. Хоть он и старше меня, но наши семьи хорошо знакомы. Его тетя близкая подруга моей матери. — После паузы она добавила: — В последнее время мы с ним видимся чаще. Кажется, куда бы я ни повернулась, везде он! — Она нервно усмехнулась, и этот смешок выдал ее с головой.
Балфор ей ни капельки не нравился.
Добиться большего от мисс Гэлбрейт не вышло. Прогулка по залу подошла к концу, и он вернул ее к матери, которая вела разговор с Балфором и Элизабет Чалмерс. При их приближении компания замолчала, а Балфор, приподняв бровь, посмотрел на Дэвида.
— Снова танцуете, Лористон?
Дэвид вежливо улыбнулся.
— Мисс Гэлбрейт не захотела танцевать, и мы прогулялись по залу.
— Белла, вы не захотели танцевать? — изумился Балфор. — Что за вздор?
— Прошу, не зовите меня Беллой, — резко бросила она.
— Изабелла. — Мать произнесла ее имя столь ласково, что вряд ли это можно было расценить как осуждение, но мисс Гэлбрейт разрумянилась.
Балфор нахмурился.
— Я с детства зову вас Беллой.
Дэвид заметил, что она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и вести себя женственно.
— Я больше не ребенок, — тихо произнесла она. — Изабелла вполне подойдет.
— Хорошо. Будь по-вашему. Пусть будет Изабелла... на публике. — Он стряхнул ворсинку с безупречного черного пиджака. — Но вы не сможете мне помешать мысленно звать вас Беллой.
Она нахмурилась, а ее мать расхохоталась.
— Так радостно видеть вас рядом с моей дочерью, лорд Мёрдо. Я уже утомилась спотыкаться о мужчин, что целуют подол ее платья.
Мисс Гэлбрейт выпятила подбородок, а Балфор загадочно улыбнулся.
— Вряд ли этому стоит изумляться, мэм. Белла... прошу прощения, Изабелла очень красива. При таких обстоятельствах мужчины практически вынуждены целовать подол.
Миссис Гэлбрейт снова засмеялась, а ее дочь рассердилась. А Дэвиду вдруг стало дурно.
— С вашей стороны некрасиво дразнить ее, милорд, — улыбнувшись, проговорила Элизабет Чалмерс. — Неудивительно, что она предпочитает имя Изабелла. Думаю, оно очень благородное.
— Именно так, — подавив улыбку, произнес Балфор. — Отлично сказано, мисс Чалмерс.
Двое подошедших джентльменов пригласили девушек на следующий танец. Изабелла выразила сомнение, снова сославшись на головную боль, и ее кавалер удалился. Дэвид слышал, как по пути к местам для сидения мать ее упрекала.
— Прошу меня извинить, — улыбнувшись Элизабет и ее партнеру и игнорируя Балфора, сказал Дэвид. — Мне нужно снова отыскать друга. Мы скоро уходим.
Кавалер попытался увести Элизабет, но она остановилась, между бровей залегла маленькая морщинка.
— О, мистер Лористон, вы так рано уходите? — воскликнула она.
— Боюсь, что да. Я обещал уйти вместе с другом.
— Какая жалость!
— Мисс Чалмерс, музыка начинается, — с тревогой проговорил ее партнер.
Она глянула на него так, будто забыла, что он здесь находился.
— Прошу прощения, мистер Макнейл! Не стоит пропускать наш танец. — Она побрела вслед за партнером и в последний раз посмотрела на Дэвида. — Доброй ночи, мистер Лористон. Надеюсь, мы скоро свидимся.
— Доброй ночи, мисс Чалмерс.
Дэвид вознамерился уйти, но его остановил мягкий и вместе с тем пугающий шепот Балфора:
— Твой друг — это светловолосый юноша, с которым я тебя видел?
Дэвид обернулся. Хотя Балфор и не улыбался, — лицо вообще ничего не выражало — его веселый настрой бросался в глаза. Судя по всему, эта гримаса имела место чаще остальных. Все, что Балфор демонстрировал, было напускным, и смотрелся он так, будто вечно держал все и всех на расстоянии. Всегда высокомерен, всегда наблюдателен.
— Да, это он. И он ждет меня, так что с вашего позволения...
— Он твой любовник?
Дэвид удивленно захохотал. Какая нелепость.
— Скажите на милость...
— Да или нет?
Балфор по-прежнему едва заметно улыбался, но вопрос, подобно выпущенной из мушкета пуле, сразил Дэвида наповал. Он даже вообразить не мог, как такое можно выдумать, но ему не приглянулось, что Балфор проявлял к Йену Макленнану столь пристальный интерес.
— Симпатичный юноша, — продолжил Балфор. — Вы давно знакомы?
— Не очень, — процедил Дэвид. — С вашего позволения...
Балфор резко схватил Дэвида за предплечье.
— Да как ты смеешь! — выдернув руку, прошипел Дэвид и взволнованно огляделся. Мало ли, вдруг кто увидел эту внезапную вспышку ярости.
— Так вы любовники или нет?
Дэвид во все глаза смотрел на Балфора. Выискивал хотя бы намек на напряжение в слабой улыбке, что играла на красиво очерченных губах. Спустя секунду Дэвид сделал шаг назад и торопливо поклонился.
— С вашего позволения, — проигнорировав вопрос, заговорил он, — мне действительно пора идти.
Дэвид развернулся и быстро удалился.
Глава 10
Дэвид отыскал Йена неподалеку от той же компании. Судя по сгорбленным плечам и поджатым губам, он чувствовал себя неуютно среди этого убранства, среди этих людей. Но если он все еще хотел присоединиться к кирке, рано или поздно ему придется приспособиться.
— Ну наконец-то, — расслабившись, сказал Йен и вполголоса добавил: — Узнал что-нибудь полезное?
— Нет, — бросил Дэвид, стараясь скрыть оставшееся после странной беседы с Балфором потрясение. — Идем. Расскажу на улице.
Они забрали пальто и шляпы и вышли в холодную ясную ночь. Кареты, ожидавшие владельцев, заняли всю Джордж-стрит. «Интересно, которая из них принадлежит Балфору?» — подумалось Дэвиду. Дом Балфора находился недалеко, но туфли, в которых он сегодня явился, совершенно не подходили для ходьбы по сырым промерзшим булыжникам. Да и не получалось у Дэвида вообразить, что Балфор пойдет домой пешком.
Может, обувь у Дэвида и не была столь же элегантной, как у Балфора, зато более чем годилась для прогулок, а плотное пальто спасало от мороза.
— Должно быть, ты продрог. — Он с беспокойством оглядел тонкое пальто Йена.
— Я в порядке, — натянуто улыбнувшись, ответил Йен. — Ты, видимо, совсем размяк, раз тебе кажется, что сейчас холодно. — Однако он вздрогнул и спрятал руки в карманы.
— Держу пари, в такую погоду твоя комната промерзает, — сказал Дэвид, прекрасно понимая, что «комната» Йена вряд ли чем-то отличалась от места на голом полу.
— Стужа меня не беспокоит. — Юноша пожал плечами.
— Можешь остаться со мной, — осторожно предложил Дэвид. — Нормальную постель я предоставить не смогу, зато сумею сделать довольно уютное ложе на полу. Во всяком случае, ты больше не будешь зябнуть.
Йен покачал головой.
— Хочу выяснить, где живет эта девица Гэлбрейт. Дождусь ее и провожу до дома.
— Сегодня? Это так уж необходимо? Ты же знаешь, что она живет на Хериот-Роу. Можно сыскать ее и завтра.
— Лучше я сделаю это сейчас, пока темно, — настоял Йен. — Разгуливать по этой шикарной части города днем не очень хорошая затея, меня могут увидеть.
— А, по-твоему, слоняться здесь и ждать, пока люди начнут покидать бал, вполне нормально? Поверь, это выглядит не менее подозрительно.
— Знаю. — Йен нахмурился, брови сошлись на переносице. — Я не собираюсь околачиваться поблизости, а спрячусь вон в том тупике. Идем покажу.
Он схватил Дэвида за рукав и потащил в другой конец улицы, где затянул в узкий тупик напротив зала собраний. И хотя их самих поглотила тьма, из своего укрытия они отчетливо видели хорошо освещенный вход.
Похожие книги на "Спровоцированный (ЛП)", Чемберс Джоанна
Чемберс Джоанна читать все книги автора по порядку
Чемберс Джоанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.