Звезды для моей герцогини (СИ) - Вайра Эль
— Норрис слишком красноречив. Мы с Шелти просто дурачились с деревянными мечами, — отвечаю я и поворачиваюсь к нему.
Снова ключицы. Шея. От Генри еще исходит жар недавней игры, но ветер делает свое дело, и его кожа отзывается на холод мурашками. Мы впервые за долгое время так близко. Я опять вспомнила, каково это, когда сердце бешено колотится, а щеки наливаются краской.
— Ты можешь попросить меня, — тихо говорит он. — Я покажу, как держать меч.
— Для начала мне нужно узнать, где искать Вашу Светлость. А найти вас не так-то просто. Вероятно, только Мадж Шелтон знает, где вы.
Я пугаюсь тому, что несу. Я не хотела. Не планировала это говорить, но слова сами сорвались с губ, и снова звучат слишком грубо. Это не мои слова. Это слова моей матери.
Лицо Генри искажается. Презрение? Гнев? Разочарование? Или всё вместе? Он не больше ничего не говорит и разворачивается, чтобы уйти, но я хватаю его за плечо.
— Мне не нравится играть в войну, — шепчу я.
Он на секунду останавливается, а потом сбрасывает мою руку и просто уходит.
Глава 10
Гринвич, декабрь 1534 года
И всё-таки, я дура. Когда Шелти и Маргарет спрашивают меня, зачем я отталкиваю Генри, если он мне нравится, я не знаю, что ответить.
— Это получается само собой, — говорю я, чуть не плача. — Когда его нет, мне хочется быть с ним рядом, а когда он рядом, мне как будто страшно… дать слабину.
Словно я боюсь, что он поймет, как много значит для меня. Как будто это сделает меня уязвимой. Выставит навязчивой дурой. Что ж, теперь он считает меня холодной дурой. Молодец, Мэри.
Двор перебрался в Гринвич, чтобы принять французских послов, и все наслаждаются весельем и флиртом. Королева Анна несколько лет жила во Франции, когда была примерно в моем возрасте, и привезла с континента не только французскую моду, но и искусство делать намеки. Говорить о любви и похоти, не говоря о них ни слова.
Сегодня проходит самый роскошный из пиров, устроенных в честь послов. Я поглощаю пироги и наблюдаю за королем и королевой, которые сидят рядом с французским адмиралом Шабо и развлекают его беседами. Они выглядят гармонично, действуют и говорят слаженно. Как одна команда.
Но я вспоминаю о том, что произошло летом. Как легко король говорил Анне, что она пустое место без него, и он сам решит, чего она заслуживает и стоит. Я до сих пор не понимаю, как он мог такое сказать после всего, через что они вместе прошли. После стольких лет порицания, злословия, почти непреодолимого препятствия в лице Папы.
Теперь король у нас сам себе Папа. Он глава церкви. Маргарет говорила, что он желает завладеть нашими душами, и, в целом, она была права. Теперь он и правда может ими распоряжаться. Поднять человека до небес, а потом ввергуть в ад, и всё это строго по закону.
Он может одним указом узаконить своего бастарда. Интересно, что бы делала я, если бы у меня была такая безграничная власть?
Король предлагает выдать принцессу Элизабет за французского дофина, герцога Орлеанского. Ему одиннадцать, а ей едва исполнился год. Она с детства одна из самых желанных невест в мире, и наверняка за ее руку будут вестись настоящие торги, как когда-то это было с леди Марией.
Я наблюдаю, как Маргарет танцует с одним из членов французской делегации. Вряд ли из большого желания, скорее из чувства долга, но Томасу, который стоит в углу и не сводит с нее глаз, это явно не нравится. Он ловит каждое ее движение, но она даже не смотрит в его сторону. Играет с ним или не хочет вызвать подозрений? Наверное, и то, и другое.
Точно так же, как мой дядя смотрит на Маргарет, Томас Клер наблюдает за танцем Шелти и Гарри. За последние месяцы стихи Клера, которые он тоже оставляет в нашей книге, стали гораздо лучше, и все они — о безответной любви. Всё-таки поэтам иногда полезно страдать, чтобы совершенствовать свое искусство.
Я не танцую. Генри здесь, и мы, вероятно, могли бы тоже сейчас быть в центре зала и приковывать чьи-нибудь взгляды, но кроме коротких кивков вежливости мы не обменялись ничем. Ни единым словом. И виновата в этом я.
Я не смотрю в его сторону. Полагаю, что Генри следует моему примеру.
Король что-то шепчет на ухо Анне, и она качает головой. Затем он говорит что-то еще, и в этот раз она нехотя кивает. Король встает, подходит к Гарри и Шелти, и уводит мою подругу танцевать.
Слава Богу, на этот раз не вольта. Лицо Анны спокойное. Она продолжает беседу с Шабо, изредка поглядывая на своего мужа.
Гарри подходит ко мне и протягивает руку.
— Его Величество украл у меня Шелти. Не хочешь составить мне компанию, сестра?
Я соглашаюсь. Всё лучше, чем одиноко сидеть, поедая себя изнутри.
— Шелти сказала, что ты прекрасно двигаешься, — дразню я брата. — Точно лучше, чем твой друг.
— Ты опять ему что-то наговорила?
— Да.
Глаза Гарри смеются, а мне становится трудно дышать. Генри жаловался ему на меня. Моему браку конец. Никто не захочет выносить такую, как я. Я опять повела себя, как разъяренный хорек.
— Он смотрит, — говорит Гарри, улыбаясь.
Мои движения мгновенно начинают казаться мне глупыми и неуклюжими. Я борюсь с желанием повернуться в сторону своего мужа, а вот брат явно с ним переглядывается. По движению его глаз я понимаю, что Генри встал и пошел куда-то в сторону.
— Кажется, Фиц ждет тебя.
Я вспыхиваю. Гарри берет меня за руку и ведет наверх, на помост, с которого можно наблюдать за всем, что происходит в зале. Там обычно собираются старые бароны и леди, которые свое уже оттанцевали и хотят в тишине обсудить последние дела, но сегодня на пиру таких нет, и помост пустует.
Брат подводит меня к Генри и отступает.
— Что за вечер! Как только я хочу с кем-то потанцевать, даму тут же у меня похищают.
Генри улыбается.
— Ничего, Суррей, тут ещё полно дам. Есть даже пара француженок. Не хочешь снова побывать во Франции?
Они смеются.
— Пойду искать ту, что тронет мое сердце! — говорит Гарри и удаляется.
Генри смотрит ему вслед, а потом переводит взгляд на меня. Я ожидаю увидеть злость на его лице, но вместо нее я вижу… интерес? Смущение? Или мне кажется?
Я молчу. Мои немного руки трясутся, и я боюсь, что опять дух моей матери возьмет надо мной верх. Больше не хочу вести себя, как холодная дура.
Генри набирает в грудь воздуха и говорит:
— Мы женаты уже год.
— Да, Ваша Светлость, — пищу я, выдавая свое волнение.
Черты его лица смягчаются.
— Зови меня Генри. Или Фицрой, или Фиц, как тебе угодно.
— Генри.
— Хорошо, Мэри.
Мне нравится, как он произносит мое имя. Получается плавно и почти ласково. Мое тело отзывается на звук его голоса волной тепла, и мне хочется сделать шаг к нему навстречу, но я не решаюсь.
— Я подумал, что за этот год мы так и не узнали друг друга как следует.
— Обо мне нечего особо узнавать, Ваша… Генри, — говорю я. — Я дочь герцога Норфолка, сестра графа Суррея. Кузина королевы. Жена герцога Ричарда и Сомерсета. Конец истории.
Он улыбается.
— Жена бастарда.
Я испуганно поднимаю глаза. Не знаю, что на это ответить, ведь это правда. Но я не думаю, что это что-то плохое.
— Я знаю, что твоя мать не хотела, чтобы мы поженились, — продолжает Генри.
— Желания моей матери ничто по сравнению с желаниями короля.
— И всё же ты не в восторге от своего положения.
— Нет, конечно нет, — я осекаюсь, понимая, как это прозвучало. — Вернее, да…
Боже, что я несу.
— В общем, — я стараюсь собраться с мыслями. — Я не думаю так же, как моя мать. Мне было не важно…
— Не важно, за кого тебя выдадут?
Я пытаюсь подобрать нужные слова. Я бы соврала, если бы сказала, что мне было неважно, кем будет мой муж. Когда меня хотели выдать за графского сына, я точно не была в восторге. Дочь герцога, двух внучка герцогов, еще в детстве в глубине души я считала, что достойна большего. Большой любви или больших привилегий. Хотя бы одно из двух.
Похожие книги на "Звезды для моей герцогини (СИ)", Вайра Эль
Вайра Эль читать все книги автора по порядку
Вайра Эль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.