Потерянное письмо (ЛП) - Мэтьюз Мими
Она пристально посмотрела на него.
- Это не вам решать, не так ли, сэр?
- Черт возьми, не мне, - прорычал он. - Если ты думаешь, что я позволю тебе уйти после этого—
Сильвия мгновенно вскочила на ноги.
- Это мое и только мое решение”, - парировала она. - Сейчас мне двадцать пять лет. Я независимая женщина. Я делаю именно то, что мне заблагорассудится.
Он встал, нависая над ней.
- Да неужели? И я полагаю, тебе доставляет удовольствие целовать джентльменов, которые не являются твоим мужем? Которые даже не являются твоими женихами?
Огненный румянец залил ее лицо.
- Если это так, то это не твоя забота!
Выражение лица Себастьяна было грозным. Были ли другие? Как их могло не быть? У нее всегда были поклонники. И он исчез из ее жизни на три долгих года. Было бы глупо предполагать, что больше никого не было.
- Своими действиями сегодня вечером ты сделала это моей заботой, - холодно сказал он. - Моя честь как джентльмена—
- А как же моя честь?
Его челюсть напряглась. Он понятия не имел, почему выходит из себя. Ревность? Разочарование? С момента появления Сильвии Стаффорд его разум пребывал в смятении. Одно ее присутствие было ошеломляющим, но прикосновения к ней и поцелуи опустошили его чувства. Затуманил ему мозги. Черт бы все это побрал к черту! Были ли у нее другие мужчины? Он не мог выбросить эту мысль из головы.
- Но я полагаю, - сказала она, - ты считаешь, что гувернантка не нуждается в чести или ... или достоинстве ... или в том, чтобы к ней относились с у-уважением — Она резко замолчала, отвернувшись от него. Когда она заговорила снова, в ее голосе звучали слезы.
- Как ты можешь думать, что я буду целовать кого попало? Просто потому, что я поцеловал тебя той ночью в саду? И снова сегодня вечером? Полагаю, ты считаешь меня какой-то бессовестной кокеткой.
Себастьян тихо выругался. Одним прыжком он оказался позади нее. Он сомкнул ладонь на ее плече.
- Ты начинаешь вести себя, как моя сестра, - прорычал он. Его резкий тон был смягчен нежным, успокаивающим пожатием его пальцев. - Конечно, я в это не верю. За кого ты меня принимаешь?
Она покачала головой.
- Я больше ничего не знаю. Я не могу думать.
- Ты устала, вот и все. Мы оба уставшие.
Он повернул ее лицом к себе. Вид ее полных слез глаз разрывал ему сердце. Он провел рукой вверх и вниз по ее руке, пытаясь успокоить ее расстроенные нервы.
- Нам не нужно больше ничего обсуждать этим вечером, - сказал он. - Но утром мы с тобой поговорим о очень многих вещах. Мы должны прийти к соглашению.
Она отвела от него взгляд. Ее маленькое, стройное тело было жестким и неподатливым.
- На данный момент я рекомендую тебе лечь спать. И, возможно, бокал шерри, если ты не откажешься.
Она бросила на него мимолетный взгляд.
- Почему ты должен быть таким ужасно разумным? Твоя сестра сказала, что ты грубиян и хулиган. Умоляю, запугайте меня, милорд. Угрожайте мне. Швырни мне в голову фарфоровую вазу. Все, что угодно, лишь бы я могла тебя возненавидеть.
- Ты бы предпочла ненавидеть меня? - Он не верил своим ушам.
- Да. Так было бы проще. Менее запутанным, чем, — она сделала неопределенный жест рукой, который, казалось, охватил весь Першинг—Холл, - это.
- Ты говоришь чепуху. - Он снова сжал ее руку. - Пойдем. Я зажгу для тебя новую свечу, а потом ты сможешь вернуться наверх, в свою комнату. Утром ты почувствуешь себя лучше.
Она слегка, неохотно кивнула.
- Очень хорошо.
Он убрал руку с ее плеча и пошел искать коробку спичек. Свеча, которую он принес с собой, все еще храбро мерцала, несмотря на то, что потухла. Она отбрасывала вокруг себя тусклый свет, оставляя остальную часть библиотеки погруженной в темноту. Свеча Сильвии давно погасла. Он заменил ее новой, зажег фитиль и повернулся, чтобы отдать ей ее.
- Все слуги должны быть в постелях, - сказал он, когда она взяла свечу из его рук. - Но будет лучше, если мы пойдем порознь.
- Да.
- Ты иди первой. Я останусь здесь на некоторое время.
Она склонила к нему голову.
- Спокойной ночи, милорд.
Милорд. Значит, они вернулись к этому? Он вздохнул.
- Приятных снов, мисс Стаффорд. Я с нетерпением жду возможности возобновить этот разговор в более подходящее время.
Глава 10
Когда Себастьян вернулся в свою спальню, он обнаружил, что Милсом ждет его. За годы, проведенные в Индии, верный денщик усовершенствовал искусство недолгого сна, всегда умудряясь просыпаться при малейшем шуме или признаке движения. Так он и сделал сейчас, выйдя из гардеробной с поднятыми бровями и довольно дерзким выражением лица.
Себастьян стянул рубашку через голову, обнажив голую спину и грудь, испещренные шрамами. Он небрежно бросил одежду на край кровати.
- Ну?
Милсом подобрал сброшенную рубашку.
- Милорд?
- Ты выглядишь чертовски самодовольным, Милсом.
- Правда, сэр?
- Если тебе есть что сказать, говори. - Он сделал паузу. - Если только это не касается мисс Стаффорд и меня. В таком случае я буду тебе благодарен, если ты помолчишь.
В глазах Милсома заплясали огоньки.
- Я не скажу ни слова о мисс Стаффорд, милорд.
- Мудрое решение.
Себастьян сел, чтобы снять ботинки.
- За исключением того, что я взял на себя смелость поинтересоваться этими ее письмами ранее этим вечером.
- Что? - Себастьян поднял взгляд. - У кого поинтересовался?
- Мисс Крэддок.
- У горничной моей сестры? Что, черт возьми, она может знать об этом?
- Это всего лишь пустяк, милорд. И никакого секрета нет. Вряд ли это стоит усилий.
- Продолжай.
Милсом наклонился, чтобы поднять ботинки Себастьяна.
- По словам мисс Крэддок, леди Харкер узнала о местонахождении мисс Стаффорд от мисс Кавендиш, которая, в свою очередь, узнала о них от леди Понсонби. Леди Понсонби наняла бывшую камеристку мисс Стаффорд. Женщину по имени Харриет Баттон.
Себастьян мгновенно насторожился.
- Насколько я понимаю, - продолжил Милсом, - мисс Баттон много лет работала у мисс Стаффорд и пользовалась ее большим доверием. Ее также высоко ценил сэр Родерик Стаффорд.
- И как Крэддок получила эту захватывающую информацию?
- Кажется, леди Харкер требует, чтобы мисс Крэддок читала ей ”почту" каждое утро, пока она ...
Милсом осторожно прочистил горло. - ... находится в ванне.
Себастьян поморщился. Это было похоже на Джулию. Она никогда не была большой любительницей чтения. И она наслаждалась тем, что с ней нянчился любой, кто был готов это сделать.
- Должен ли я сделать вывод, что Крэддок прочла это письмо от мисс Кавендиш?
- Да, милорд.
Себастьян встал и начал расстегивать пуговицы на брюках.
- Ты прав, Милсом. Бесполезный пустяк.
- Как я уже сказал, милорд.
- Тем не менее... - Он снял брюки. - Я хочу, чтобы ты первым делом утром сел на поезд до Лондона.
- Чтобы поговорить с мисс Баттон?
- Совершенно верно.
- Я подумал, что она может быть полезной, милорд.
- Ты правильно подумал, - сказал Себастьян. Одетый только в нижнее белье, он подошел к умывальнику в своей гардеробной.
- Именно мисс Баттон было поручено отправлять письма мисс Стаффорд мне.
Милсом сделал паузу, перекидывая брюки и рубашку своего хозяина через руку. - Вы думаете, что она с ними что-то сделала?
- Кажется, так оно и есть.
Себастьян налил в таз кувшин холодной воды. Он погрузил в нее голову, задержал ее на мгновение, прежде чем снова поднять и обнаружить рядом с собой Милсома, протягивающего полотенце. Он взял его и принялся вытирать лицо и волосы.
- Я подозреваю, что письма так и не были отправлены. Я хотел бы знать, почему.
- Причина мне кажется очевидной, сэр.
- И мне, - сказал Себастьян. - Но мисс Стаффорд не поверит без доказательств, что ее отец приложил руку ко всему этому. Она верна даже тем, кто этого не заслуживает.
Похожие книги на "Потерянное письмо (ЛП)", Мэтьюз Мими
Мэтьюз Мими читать все книги автора по порядку
Мэтьюз Мими - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.