Украденные поцелуи - Энок Сюзанна
– В чем дело? – спросил Джек.
Фис почти тотчас же открыл дверь, и юноша, последовав за маркизом, пробормотал:
– Я пришел задать вам… очень важный вопрос, но ваш дворецкий не впустил меня.
Джек покосился на Фиса, тот, скрывая усмешку, закрывал за ними дверь.
– Да, обычно он никого не впускает. – Маркиз тут же направился к лестнице. Уже поднимаясь по ступенькам, бросил через плечо: – У меня нет времени дли разговоров.
– А не мог бы я поехать с вами? – спросил Уильям.
Джек остановился и внимательно посмотрел на юношу, все еще стоявшего в холле.
– Что ж, почему бы и нет? – Он пожал плечами. – Подожди, я скоро вернусь.
Переступив порог своей спальни, Джек снял плащ и бросил его на кровать. Затем подошел к шкафу красного дерева и открыл дверцу. В следующее мгновение в комнату вошел Мартин. С удивлением взглянув на хозяина, камердинер спросил:
– Милорд, вам не требуется помощь?
– Где мои старые вещи? – проворчал Джек.
– Старые вещи, милорд?
– Да. Что-нибудь из того, что я привез из Франции.
Мартин какое-то время молчал, наконец пробормотал:
– У вас затруднения, милорд?
Джек тяжело вздохнул:
– Пока еще нет. Но мне нужно что-нибудь такое… Я должен быть неприметным и в то же время выглядеть… почти джентльменом.
Камердинер зашел в гардеробную и через несколько минут вынес оттуда темно-коричневое пальто.
– Это подойдет?
Маркиз криво усмехнулся:
– Неужели я когда-нибудь носил это?
– Я думаю, в Париже несколько раз надевали, потому что… – Мартин внезапно умолк и внимательно посмотрел на пальто. Джек, с любопытством наблюдавший за ним, заметил, что камердинер поднес пальто к носу. Потом вдруг нахмурился и проворчал: – Нет, это совсем не та вещь. Я принесу вам что-нибудь другое.
– А в чем дело? – спросил Джек.
– Ничего, милорд. Я всего лишь…
Джек взял пальто из рук Мартина и поднес его к лицу, полагая, что почувствует запах плесени или эля. Ощутив легкий аромат французских духов, он побледнел – ему показалась, что он уловил также и запах запекшейся крови, хотя вполне вероятно, что ему это просто почудилось.
– Совершенно верно, – пробормотал маркиз, возвращая пальто камердинеру. – Ты прав, это совсем не годится.
– Милорд…
– Черт побери, принеси мне что-нибудь другое! Я очень спешу. А это… побыстрее сожги.
Если камердинер и хотел что-то сказать, то предпочел промолчать. Он направился в гардеробную и вскоре вернулся с другим пальто французского покроя. Джек вырвал его из рук Мартина и тут же надел. Это пальто явно вышло из моды лет пять назад – в то время в Париже были в моде узкие талии, но от него по крайней мере пахло только затхлостью.
– Так куда же мы отправимся? – спросил Уильям, когда Джек спустился в холл. Он с любопытством посмотрел на черное пальто маркиза.
– Полагаю, мы займемся некроскопией, – ответил Джек, натягивая перчатки.
– Некро… Вы имеете в виду Уэнфорда? – пробормотал Уильям.
– Говори тише, – предупредил его Джек, когда они подошли к парадной двери, – лучше всего вообще молчи. А если не можешь придержать язык, то приглашение отменяется.
Уильям отнесся к предупреждению со всей серьезностью и всю дорогу молчал. Незаметно приблизиться к Ремдейл-Хаусу в темноте было не так уж сложно, но у двери винного погребка маркиз остановился и тщательно осмотрелся – следовало убедиться, что никто из конюхов не вышел прогуляться под луной. Затем Джек вытащил из-за голенища сапога нож и присел перед дверью погреба.
– Вы уверены, что понимаете, что вы делаете? – спросил Уильям.
Джек взглянул через плечо и проворчал:
– Я велел тебе молчать. Лучше смотри по сторонам.
– Да, я понял, – ответил Уильям.
Джек вздохнул, он уже жалел, что взял с собой Уильяма.
Через несколько секунд тот снова заговорил:
– Джек, вы когда-нибудь думали о женитьбе?
Маркиз невольно усмехнулся – было очевидно, что чары Антонии наконец-то начали действовать.
– Уильям, я же просил тебя помолчать.
– Да-да, я слышу, – прошептал юноша. – Но сегодня, когда мы были в театре, Нэнс отвел меня в сторону и предупредил, чтобы я остерегался таких распутников, как вы. А потом Антония…
– Значит, Лайонел Хенрик решил, что тебя следует предупредить? – Маркиз снова усмехнулся. – Жаль, что я не слышал вашего разговора.
Уильям тихонько рассмеялся:
– Я прекрасно знаю, что Нэнс – надутый болван, и не придаю значения его словам. Но вы не ответили на мой вопрос. Я спрашиваю: вы думаете жениться?
Джек что-то проговорил сквозь зубы, в этот момент он проворачивал острие ножа в тяжелом ржавом замке. Минуту спустя он обернулся и сказал:
– Вот тебе мой совет, Уильям. Никогда не отдавай своего сердца. Поверь, это ни к чему хорошему не приведет.
Джек снова повернулся к двери, почти тотчас же юноша вновь заговорил:
– Но вы сделали предложение Лил, разве не так?
– Черт побери! – Джек помассировал костяшки пальцев. – Говоришь, сделал предложение?.. Видишь ли, это была просто шутка. А она, то есть Лилит… Мне кажется, ее чувства ко мне были слишком очевидны, так что… – Он еще раз провернул кончик ножа, и замок, наконец, поддался. – Ну вот, я знал, что сумею открыть его.
– Это заняло чертовски много времени. Я уже замерз.
– Скажи спасибо, что холодно, – усмехнулся Джек и открыл дверь. – Иначе ты бы уже давно почувствовал запах тела Уэнфорда.
– О, это ужасно! – пробормотал юноша.
Джек начал спускаться по ступеням, ведущим в подвал. Потом вдруг остановился и, обернувшись, проговорил:
– Может быть, тебе лучше подождать снаружи?
– Нет-нет, не беспокойтесь. После того, как он так поступил с Лилит… Я с удовольствием взгляну на этого негодяя.
– Что ж, пойдем. – Джек снял со стены фонарь и зажег его.
Спустившись вниз, они прошли вдоль стены, и вышли в проход между полками, уставленными бутылками с вином.
– Как умно поступила твоя сестра, отправив меня в герцогский погреб с поручением, – проворчал маркиз. – Сама же преспокойно спит, – добавил он с усмешкой.
– Не могла же она сюда отправиться среди ночи, – возразил Уильям. – Едва ли это подходящее для нее занятие.
– Для нас тоже, – сказал маркиз. – Так, кажется, сюда… Не отставай.
– Знаете, Лил вовсе не такая, какой кажется, – проговорил Уильям. – И вовсе не ее вина, что ей приходится…
– Помолчи, – пробурчал маркиз, и юноша тут же умолк. Они обогнули полки, и Джек, остановившись, сказал:
– Подними повыше фонарь.
В следующее мгновение они увидели Уэнфорда. Он лежал там же, где его оставили Джек и Милгрю. Лежал голый, на спине, сжимая в руке бутылку скверного вина.
Джек вздохнул и передал фонарь Уильяму. Сам же присел рядом с трупом.
– О Господи! – прошептал Уильям, держа фонарь в дрожащей руке.
– Черт побери, держи фонарь как следует, – проворчал Джек.
Сережки не оказалось ни в карманах герцога – одежда его лежала с ним рядом, – ни в его руках. Джек несколько минут обшаривал грязный пол, покрытый соломой, но нашел два пенни, вероятно, выпавшие из кармана Уэнфорда.
– Так скажи мне… – Маркиз начал осматривать пол около ближайших полок – Скажи, почему забота мисс Бентон о респектабельности не ее вина? Ты ведь это имел в виду, не так ли?
– Вы же, наверное, слышали историю нашей матери и графа Грейтона?
– Кажется, что-то вспоминаю.
– Так вот, я полагаю, что все это правда. Мать была немного взбалмошной, что не могло нравиться отцу. Их поженили, знаете ли. Честно говоря, я думаю, он не умел с ней обращаться. Когда она бросила нас ради Грейтона, отец поклялся, что никогда не простит ее. И не простил.
– И из-за этого он увез вас из Лондона?
Уильям кивнул:
– Лил тогда было двенадцать. С тех пор отец постоянно внушал ей, что ее долг – восстановить доброе имя Бентонов. И Лил воспринимает это очень серьезно, она просто заболевает, если ей не удается соблюдать все правила приличий. А отец и эта старая тупица Юджиния, черт бы ее побрал, не упускают случая указывать ей на ее ошибки.
Похожие книги на "Украденные поцелуи", Энок Сюзанна
Энок Сюзанна читать все книги автора по порядку
Энок Сюзанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.