Тайная песня - Коултер Кэтрин
Эдуард и Элеонора уставились на пожилую женщину с болтающимися, бесформенными грудями, одетую в неряшливое платье. Она опиралась на палку, грязной рукой обнимая за плечи мальчика.
— Ну вот и он, сир. Малый заорал, как павлин, когда я сказал ему, что король хочет его видеть.
Эдуард покачал головой и расхохотался. Королева озадаченно пробормотала:
— Я не понимаю, милорд, это…
— Да, это наш Роланд со своим сыном.
— Ваше величество. — Роланд отвесил королеве глубокий поклон. — Это Дария, дочь Джеймса Фортескью и племянница Дэймона Лемарка, графа Реймерстоуна. Я второй раз пытаюсь спасти юную леди и, надеюсь, последний. Граф Клэр вожделеет ее.
Дария была поражена. Она хотела заговорить, но голос сорвался. Она сделала неловкий реверанс.
— Твой отец был прекрасным человеком, Дария, — обратился к ней король. — Нам его очень не хватает. Ну а тебя, Роланд, я поздравляю с новым преображением. Ты очень изобретателен. Однако мне не хочется переспать с тобой.
— Не знаю, — задумчиво произнесла Элеонора, — по-моему, она красивая женщина, умная и опытная обольстительница. Если бы не гнилые зубы, я бы сразу прониклась к ней доверием.
Роланд улыбнулся королеве, которая была столь же доброй, сколь красивой, и заметил, что ее живот опять округлился.
— Благодарю вас за то, что не прогнали нас. А теперь мне бы хотелось вернуть себе мужской облик, ваше величество. И не могла бы Дария получить здесь платье и ленты?
— Конечно, — сказала королева и хлопнула в ладоши. — Пошли, дитя.
Дария увидела Роланда только во второй половине дня. На нем снова была мужская одежда, и он был так красив, что ей захотелось броситься ему на шею и сказать, как сильно она его любит. Но он разговаривал с солдатами, и девушка сдержалась. Когда один из солдат отошел, она приблизилась к нему и легонько дотронулась до его рукава. Он взглянул на нее и замер. Ее взгляд был нежным и… любящим.
Роланд отступил на шаг назад.
— С тобой все в порядке?
— Да, — со счастливой улыбкой ответила Дария. — Как ты думаешь, граф уже женился на Тильде? Он ведь не причинит ей зла?
Роланд покачал головой.
— Скорее всего овладеет ею, а потом сделает своей любовницей. Она очень красива.
— Как ты себя чувствуешь, Роланд? Я так волновалась за тебя и не знала, что делать, когда конюх сказал мне, что какие-то люди расспрашивали его о Кэнторе.
— Вот, значит, что случилось. А я не мог понять, почему ты так внезапно исчезла. Я пытался искать тебя, но ухитрился только свалиться с лестницы.
Девушка сильнее сжала его руку, лаская ее, и он нахмурился.
— Дария, что с тобой?
До нее вдруг дошло, что Роланд немало удивлен ее поведением. Должно быть, он не помнит, что произошло с ними в доме отца Мардо. Дария взглянула на него голодными глазами, затем быстро отняла руку и отвернулась.
— Все хорошо. Что теперь с нами будет? Откуда ты знаешь короля и королеву? Кажется, они твои друзья. Говорят, что мы завтра уезжаем в Тибертон. Как это так? Граф…
Роланд прижал палец к ее губам.
— Доверься мне, — сказал он, — и я уведу моего коня. А ты скоро вернешься в Реймерстоун.
Ее лицо окаменело, но он не обратил на это внимания.
Вечером королева Элеонора, от которой не укрылись чувства Дарии, просто спросила ее, как она относится к Роланду де Турне, нисколько не сомневаясь, что тот отвечает девушке взаимностью. Да и немудрено, ведь его спутница была богатой, симпатичной и… Потягивая сладкое аквитанское вино, королева с улыбкой обратилась к Роланду:
— Вы хотите пожениться до того, как приедете в Тибертон, опасаясь, как бы граф не оглушил нас своими криками?
Роланд уронил на тарелку ребро барашка, которое поднес к губам. Он взглянул на Дарию; бедняжка широко раскрытыми глазами смотрела на королеву. Роланд быстро сказал:
— Ваше величество, я намерен доставить Дарию к ее дяде. Я взял на себя эту миссию и поклялся, что верну ее непорочной. Мы не собираемся вступать в брак. Боюсь, вы не правильно поняли ситуацию.
Элеонора склонила голову и повернулась к королю. Эдуард выглядел озабоченным.
— Роланд, я знаю, что ты согласился спасти Даршо, но теперь все изменилось. Пойми, ты не должен расставаться с Дарией, по крайней мере сейчас. Ты несешь ответственность за нее. Она дама, Роланд, твоя дама.
Роланд приготовился было возразить, но в этот момент появился слуга, чтобы наполнить бокалы сладким вином. Роланд подождал, пока тот выйдет из шатра, и сказал, глядя на Дарию:
— Не понимаю, в чем дело? Я не отказываюсь от ответственности за нее, до тех пор пока не верну ее Дэймону Лемарку.
Дария переводила взгляд с короля на королеву и обратно. Они хотели выдать ее замуж за Роланда, потому, что она призналась королеве в своей любви к нему? Но любовь не имеет отношения к свадьбе, особенно когда у невесты такое огромное приданое, как у нее. Даже она это понимала.
Но они ожидали, что Роланд все же женится на ней. Почему?
Дария откашлялась и решительно произнесла:
— Ваше величество, я не прошу Роланда стать моим мужем. Я люблю его, но умоляю вас, не принуждайте его к браку со мной только из-за того, что я открыла вам свои чувства. Он волен поступать так, как хочет. Я же постараюсь отговорить его возвращать меня дяде, даже если для этого мне придется размозжить ему голову и сбежать, — неудачно пошутила девушка.
— Но, мое дорогое дитя, — начала королева, однако король перебил ее:
— Роланд, пойми, честь превыше всего… — Он осекся, когда королева что-то прошептала ему на ухо. Его глаза прищурились, а потом заблестели.
Элеонора взглянула на Дарию и ласково спросила:
— Ты сказала ему, моя дорогая? Роланд вскочил на ноги.
— Это уже переходит границы возможного! Ради всего святого, в чем дело?
— Успокойся, Роланд, — произнес король. Дария чуть было не вскочила и не закричала так же громко, как Роланд.
— Ваше величество, если вас интересует, сказала ли я Роланду о своих чувствах, то нет, не сказала. Он бы не захотел услышать от меня такие слова.
— Проклятие, Дария? О чем ты болтаешь? Король наклонился и потрепал Роланда по плечу.
— Ты — воин, столь же неутомимый в постели, как и на поле брани, Роланд, и теперь у тебя будет жена. Смирись с судьбой. Мне кажется, уже пора обзаводиться детьми. Мы с королевой будем крестными, и ты…
— Крестными?.. — Его голос сорвался, и он уставился на Дарию. С ее лица сошли все краски, зрачки были расширены, кулаки сжаты. — Говори, а не то я выволоку тебя отсюда и изобью до полусмерти.
— Роланд!
— Она скажет мне, что происходит! — Но он уже обо всем догадался, и от этого ему стало тошно.
— Дария ждет ребенка, — объявила королева. Роланд не мог до конца постичь смысл этих слов. Ждет ребенка!
— Ради всех святых, чьего ребенка? Дария только покачала головой, но королева уверенно произнесла:
— Естественно, твоего, Роланд!
— Моего? Но это невозможно. Я никогда… — Он снова осекся. Ему все стало ясно. Граф насиловал ее эти два месяца. Господи, она беременна ребенком графа Клэра! Роланд пошатнулся, как от удара. Его захлестнула такая ненависть к этому человеку, что он чуть не задохнулся. Но Дария ничего не сказала, даже не намекнула, черт бы ее побрал! Ему захотелось ударить ее и заорать. Вместо этого он набрал в грудь побольше воздуха и обратился к королю:
— Если позволите, сир, я бы хотел поговорить с Дарией наедине. Я ни о чем не знал. Дария, давай выйдем.
Девушка повиновалась ему и вышла с опущенной головой, бледная как смерть. Королева смотрела, как она покидала шатер, словно шла на казнь.
Король уставился вслед человеку, которого знал без малого шесть лет. Роланд беззаветно трудился с ним на святой земле, постоянно рискуя жизнью, и монарх привык доверять ему.
Он повернулся к жене:
— Что-то не так, Элеонора? Королева выглядела такой же сконфуженной, как и ее супруг.
— Я не сказала Дарии о том, что она беременна, Эдуард, чтобы не смущать ее. Я думала, что она об этом знает. Похоже, она понесла два месяца назад. Странно, что девушка ничего не подозревала. Очевидно, ее не тошнило.
Похожие книги на "Тайная песня", Коултер Кэтрин
Коултер Кэтрин читать все книги автора по порядку
Коултер Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.