В тени (СИ) - Морион Анна
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Завтра с рассветом, — вздохнула Бригида и взяла ладонь матери в свою. — Скажите, матушка, что будет, если… — Она хотела сказать: «если ребенка не будет», но вовремя спохватилась. Никто не должен был узнать их с Филипом секрет! — Если он не вернется? Что, если он погибнет? Что будет со мной и ребенком?
— Ты снова выйдешь замуж. Тебе недолго придется ходить вдовой. С твоей красотой и вдовьей долей к тебе будут свататься самые бравые мужчины королевства.
— Но что будет с моим ребенком?
— Он останется с Нортонами, и его воспитают как Нортона… Конечно, если это будет мальчик. Наследник. Девочку тебе разрешат увезти с собой. Девочки не являются ценностью, мальчики же — на вес золота. Так всегда было, есть и будет.
Бригида грустно улыбнулась: только что ее мать, не скрывая, сказала ей, что ценила и любила лишь своего усопшего сына, а ее, Бригиду, она всего лишь принимала как должное. Сын — наследник и гордость рода, дочь — обуза, от которой следует поскорее избавиться.
«Как повезло моей Альеноре! Как любят ее родители! Иногда мне кажется, что она любима ими даже больше Филипа», — с легкой завистью подумала Бригида.
Раздался громкий стук дверь и голос служанки: «Это я, моя леди!».
— Я оставлю вас, — заявила леди Гиз, поднимаясь с постели. — Но этой ночью, Бригида, попытайся снова распалить страсть твоего супруга.
— Я сделаю все возможное, матушка, — пообещала девушка и тихо добавила: — Я очень хочу ребенка… Пусть это будет девочка, не важно. Я буду любить ее, как самое драгоценное существо во всем белом свете.
— Молись, чтобы это был мальчик, — небрежно бросила леди Гиз и направилась к двери. — Нам нужен наследник. А потом можешь рожать хоть с дюжину девочек. — Открыв двери, она вышла в коридор и поспешила в кабинет своего супруга, чтобы поделиться с ним радостной новостью.
Услышав новость, лорд Гиз довольно потер ладонями: наконец-то! Хоть какой-то толк от его глупой дочери! Но, когда он услышал, что Филип вновь будет воевать за короля, да еще и так скоро, он нахмурил свой высокий лоб, сел в кресло и задумался.
— Она должна понести. Должна! — вдруг вскрикнул он и ударил кулаком по столу, а затем тихо процедил сквозь сжатые зубы: — Если она не понесет от Филипа, и этот идиот будет убит, клянусь, я выдам ее замуж за конюха или отошлю в такой отдаленный и темный монастырь, что она пожалеет, что родилась!
В то время, как лорд Гиз напряженно размышлял о том, что будет, если Филип падет в битве, а леди Гиз ласково успокаивала его и уверяла, что Бригида знает свое положение и что Всевышний обязательно подарит ей сына, сам молодой Нортон собственноручно вычищал конюшню, только лишь бы не думать, лишь бы не вспоминать тот холодный мокрый день во Франции, когда он изнасиловал и убил красивую французскую крестьянку, которая оказалась язычницей и ведьмой. В тот день он был слишком опьянен победой над врагом, слишком близко принял к сердцу подначивания своих друзей, не брезгающих насиловать даже старух, слишком понадеялся, что от одного раза с его честью и благородством ничего не станет… И что теперь? Он так и не смог насладиться телом своей супруги и не оставит после себя наследника. Чертова ведьма! Он встретится с ней в Аду и отомстит ей за то, что она сделала с ним!
Что касается Бригиды, та попала под допрос Альеноры, которая узнала обо всем от своей матери.
— Как все было? Приятно? Он ласкал тебя? Скоро у меня будет племянник или племянница? Как думаешь, стоит уже думать о пошиве детской одежды? — тараторила любопытная Альенора.
— Я не хочу лгать тебе! Кому угодно, только не тебе! — с отчаянием воскликнула в ответ Бригида, но видя счастливое лицо подруги, сдалась, не желая разбивать ее сердце. — Было больно. Очень больно. Жду ли я теперь ребенка? Одному Господу это известно.
— Я буду крестной матерью! Я и никто другой! — гордо приподняв подбородок, решительно заявила Альенора.
— Только ты, моя дорогая… Только ты! — шепнула Бригида и отвернула от подруги лицо, чтобы та не увидела слезы горечи в ее глазах.
Утром, едва на горизонте появилась розовая полоска, Филип и двести тяжело вооруженных солдат покинули замок и направились в Лондон. Сэр Нортон оставил спальню своей супруги так бесшумно, что, когда та проснулась, все так же нетронутая, он был уже далеко в пути.
Когда Бригида сошла вниз, ее свекровь, с красным от слез лицом, подбежала к ней, упала перед ней на колени и уткнулась лицом в ее живот.
— Он уехал! Мой мальчик больше не вернется! Материнское сердце всегда предугадывает смерть своего чада! Отныне вся надежда только на тебя, Бригида! Подари мне внука! Подари мне плоть и кровь моего Филипа! Он взял тебя этой ночью?
— Да, моя леди… Два раза, — прошептала изумленная девушка, и эта ложь далась ей так легко!
— Слава Богу! Слава и хвала! — Леди Нортон поцеловала живот невестки. — Мой внук! Сын моего Филипа уже живет в твоем чреве!
Глава 15
Утро Рождества выдалось одним из самых холодных за последнее десятилетие, и Нортоны, с головы до ног закутанные в теплые меховые плащи, торопливо шли в замок. Только что завершилась долгая рождественская месса, на которой все присутствующие очень замерзли: несмотря на то, что лорд Нортон приказал не щадить деревья и отапливать костел, огромное каменное здание оставалось все таким же угрюмым и холодным. Стараясь идти как можно быстрее, хозяева замка с благоволением предвкушали, как сядут у поющего свои бодрые песни камина и отогреют замершие пальцы, носы и щеки. Под их ногами хрустел свежевыпавший снег, пришедший в эти земли так поздно в этом году, но одев все вокруг в белоснежные одеяния.
— Матушка, позвольте мне взять коня и отправиться в деревню. Говорят, там появились щенки, которая одна из собак понесла от волка, — попросила Бригида свою свекровь.
— И что теперь? — холодно ответила на это леди Гильда.
— Я хотела бы посмотреть на этих щенков. Мне очень любопытно, — робко ответила Бригида.
— Нечего тебе ходить смотреть каких-то щенков. Ты ведь не кухонная девка, а одна из Нортонов! — процедила сквозь зубы леди Нортон, не удостоив невестку даже мимолетным взглядом.
— Вы, конечно, правы, матушка… — начала было Бригида.
— Хотя иди, иди! Поучись у этой собаки рожать детей! — вдруг вырвалось из самой глубины сердца леди Нортон, и она все же окинула невестку взглядом, но таким ледяным, что та отшатнулась.
— Вы все злитесь на меня! Но разве виновата я в том, что Всевышний не дал нам с Филипом ребенка? Думаете, я не желаю стать матерью? — не выдержав более, с укором сказала Бригида. Ведь, видит Бог, она слышала эти колкости каждый день! Каждый день ее свекровь упрекала ее в том, что она не подарила ей долгожданного внука! Но разве ее вина в том, что Филип ушел на войну, не оставив после себя даже бастарда?
— Мой сын ничем не провинился перед Господом! Это все ты! Что ты такого натворила, что Он не дал тебе ребенка? — Леди Нортон раздраженно всплеснула руками. — Ты, верно, околдовала его, моего мальчика!
— Бог вам судья, матушка. Он все видит, все слышит и накажет вас за эти неправдивые и несправедливые слова, — тихо промолвила Бригида.
Всевышний был ее защитником, и она верила в его благодать и справедливость. И пусть она умолчала… Да что уж скрывать, солгала всем вместе с супругом, она знала, что Бог не дал ей дитя не потому, что она прогневала его своей ложью, но потому что Филип совершил что-то ужасное, однако, не сказал ей что. Единственным, что выдало его грех, были лишь два слова, оброненные им: «Мое преступление». Но Бригида дала Филипу обещание молчать и не желала нарушать его. Пусть свекровь обвиняет ее во всех смертных грехах, пусть презирает ее, но имя Филипа навсегда останется незапятнанным.
— Если женщина не может понести, это ее наказание, — угрюмо сказала леди Гильда, не желая признавать правоту Бригиды, но все так же уверенная в том, что это по вине ее невестки в замке Нортонов не появилось младенца, наследника ее сына.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
Похожие книги на "В тени (СИ)", Морион Анна
Морион Анна читать все книги автора по порядку
Морион Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.