Пробуждение страсти - Элизабет Сьюзан
Он отшвырнул седельные сумки, ударив их об стену.
Множество мелких предметов посыпалось на пол — его имущество, накопившееся за долгие годы странствий. Он подошел к беспорядочно лежавшей куче, решив все-таки попробовать уложить сумки, но тут блеск золота привлек его внимание. Он нагнулся, и улыбка тронула уголки его губ, от чего кончики усов слегка приподнялись вверх. Среди палочек для провяливания мяса и стреляных патронов лежал как раз такой подарок, который ему был нужен.
Бросив на улыбающуюся тетку яростный взгляд, Саманта последовала за Максом в сарай. Она увидела, что он стоит нагнувшись, разглядывая что-то на земле.
— Макс?
Он поднял глаза, и она почувствовала, как сердце буквально запрыгало в груди.
— Ты уже доела свой торт? — поинтересовался он.
Она пожала плечами.
— Хочешь, я принесу тебе твою тарелку?
— Не надо. — Он снова принялся упаковывать вещи.
Она огляделась и заметила беспорядок на полу. Жестянки с бобами, полоски вяленого мяса, старые куски каких-то тряпок, грязные обрывки бечевки, даже старые патроны были раскиданы по всему полу.
— Решаешь, что надо выбросить?
— Просто разбираю кое-что.
— Пит говорил мне, что ты уедешь завтра с первыми лучами солнца.
— Пит?
— Он узнал это от Иды.
Макс заворчал.
— Ну и как ваша прогулка в багги?
— Я думала, что ты уже уехал утром.
— Надеюсь, Холден отвез тебя в достаточно живописный уголок?
— Я думала, что ты уехал, даже не попрощавшись со мной.
— Наверное, он плел тебе веночки из полевых цветов и с любовью заглядывал тебе в глаза?
— Неужели ты не можешь забыть о Пите ни на минуту?
— А ты можешь?
Саманта помолчала.
— Пит Холден не имеет к нам никакого отношения.
Макс рассмеялся, и смех его прозвучал в полупустом амбаре особенно звонко.
— Пит Холден имеет к нам непосредственное отношение, Саманта. Во-первых, я уезжаю, а он остается.
— Пит всего лишь друг.
— О да, вот только он хочет быть куда больше чем просто другом.
— Тогда он может ждать до второго пришествия. Ведь я же влю… В любом случае, я просто не могу отвечать на его чувства. — Господи помилуй, ведь она чуть не выпалила, что влюблена в него. Да, вот от этого действительно могли бы получиться неприятности.
Он подошел к ней ближе.
— Пит может дать тебе все, что тебе нужно, Саманта. Дом, семью…
— С каких это пор вы стали экспертом в области того, что мне нужно?
Он заглянул в ее глаза.
— Хорошо, тогда скажи мне сама, что нужно тебе.
— Уважение… и… и… — она не могла говорить, ибо он поцеловал ее раз, и другой, и третий… — понимание… и…
— И страсть. Не забывай о страсти, Саманта, — пробормотал он, прижавшись губами к ее губам.
Она обвила руками его плечи.
— Да… Страсть.
Он снова начал целовать ее, и она почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Она сцепила пальцы на его затылке, он поднял ее, целуя, как никто и никогда прежде не целовал.
— Извини, что прошлым вечером я вел себя как осел, — сказал он.
Она улыбнулась, видя, как тепло он смотрит на нее.
— И у меня все-таки есть для тебя подарок.
Он отпустил ее и сунул руку в карман.
Саманта покачала головой.
— Мне не нужен от тебя никакой подарок.
Он протянул руку, и она увидела на его ладони золотую брошку невероятно изящной работы — в виде двух переплетенных сердец.
— О, какая прелесть!
— Это старая вещь. Она принадлежала еще моей бабушке, и я хочу, чтобы ты приняла ее.
— Но я не знаю…
— Значит, ты принимаешь подарки от Холдена, но не желаешь принять мой?
— Но ведь подарок мистера Холдена — это простенькая цепочка. А это… это же семейная реликвия… Должно быть, для тебя эта вещь очень дорога, для тебя и для твоей семьи.
Он взял брошку и приколол к ее платью.
— Я хочу, чтобы она была у тебя.
Она заглянула в его глаза и поняла, что снова теряет голову.
Один взгляд этих глаз — и любая женщина выполнит все его желания.
— Спасибо, — прошептала она.
Она хотела снова очутиться в его объятиях, она хотела, чтобы он передумал и остался с ней. Но она понимала несбыточность своих желаний. Макс Баррет был мужчиной, которого нельзя привязать к юбке. Он должен уехать на рассвете, и ничто из того, что она может сделать или сказать, не остановит его.
Глава двадцать первая
Саманта босиком направилась по холодному полу темного коридора к заднему крыльцу. Около двери Иды она постояла, внимательно прислушиваясь к храпу старой женщины. Затем она проскользнула мимо гостиной через кухню и вышла.
Нервы ее были напряжены, пока она осторожно пробиралась по каменистому двору к сараю. И почему только она не догадалась надеть туфли?
Она глубоко вздохнула, приоткрыла дверь сарая и заглянула внутрь. Похоже было, что Макс спит, завернувшись в одеяло на охапке сена.
Она осторожно подошла поближе к нему, чувствуя, как лежавшие на земляном полу кусочки колючей соломы больно впиваются в ноги. Оказавшись, наконец, рядом с ним, она с трудом сглотнула слюну, в то время как совесть ее громко кричала, призывая ее бегом вернуться в дом и не оглядываться.
Глаза его были закрыты, и лицо выглядело так мирно, что она чуть не заплакала. Она собралась было нагнуться к нему, но остановилась, зная, что прикосновение разбудит его, а к этому она не была готова. Она терпеть не могла долгие прощания, но, лежа у себя в постели, понимала, что никогда не простит себе, если не придет и не посмотрит на него в последний раз.
Она стояла, запоминая каждую черточку его лица. Она смотрела на его спутанные волосы, на его мягкие усы, рассматривала его сильные руки, вспоминая, как они когда-то касались ее.
— Я буду скучать без тебя, Макс Баррет, — тихо сказала она и повернулась к двери, чтобы уйти.
Большая ладонь обвилась вокруг ее щиколотки.
— Кажется, вы хотели со мной о чем-то поговорить, мисс Джеймс?
Саманта помедлила и оглянулась на него. Его рука все еще крепко удерживала ее за щиколотку.
— Я… — она опустила взгляд на коричневое шерстяное одеяло, что едва прикрывало его. — Я просто хотела посмотреть, спите ли вы. Мне не спалось, и вот я…
Его рука пробралась под подол ее ночной рубашки, вверх по лодыжке и, как горячее клеймо, остановилась в ямке под коленом. Она почувствовала, как краска горячей волной заливает ее щеки, и старалась смотреть на озаренный лунным светом сарай, куда угодно, только не на него, не в его глаза.
Он провел рукой вверх по ее ноге, по бедру и, слегка сжав руку, потянул к себе.
— Иди же сюда, — сказал он.
Не желая этого, но не в силах противиться, Саманта мягко опустилась на колени рядом с ним, а его рука все продолжала путешествовать под ее ночной рубашкой.
— Так скажи же мне, чего ты хочешь, — прошептал он.
Она, казалось, тонула в его бездонных голубых глазах.
— Я хочу попрощаться.
— Попрощаться? — Он перевернулся на бок, от чего одеяло соскользнуло почти до его обнаженных бедер. Пальцы его руки ласкали ее нежную кожу. Взгляд его не отрывался от ее глаз. — Ты сама хочешь поцеловать меня, Саманта?
Она кивнула, полностью околдованная страстным огнем в его взоре.
— Ну, смелее.
Она собралась с духом, наклонилась вперед и прижалась губами к его губами. Он готов был исполнить любое ее желание.
Она придвинулась к нему поближе и приоткрыла рот, проводя языком по его губам, как он сам раньше делал это. Она подняла руки, играя пальцами в его волосах, и вытянулась во весь рост рядом с ним.
Он быстро сбросил с нее рубашку.
Как только ее обнаженные груди коснулись его, она, словно в омут, еще глубже погрузилась в поцелуй. Его руки крепко обнимали ее, и ей казалось, словно она плывет на волнах горячего бриза. Она была как раскрывающийся цветок, а солнцем был он.
Одним быстрым движением он отшвырнул одеяло, что разделяло их до того.
Похожие книги на "Пробуждение страсти", Элизабет Сьюзан
Элизабет Сьюзан читать все книги автора по порядку
Элизабет Сьюзан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.