Благородная воровка (ЛП) - Грейси Анна
Капитан Патчетт вновь наполнил свою рюмку.
– Я начинаю видеть сложность проблемы, парень. Она могла приехать откуда угодно, могла или нет?
– Могла.
– А, ну в общем, если она прибыла на судне – а она должна была – мы, помяни мои слова, всё равно его найдем. Портовые доки – место, где люди слышат очень много и говорят мало, если люди не те. А я, парень, тот человек. Я узнаю о твоей девушке.
– Девушке моего племянника, – поправил его Хьюго.
Капитан Патчетт ухмыльнулся:
– Конечно, о девушке твоего племянника.
– Что? Ты согласился, что вы не подходите друг другу? – резко произнесла леди Норвуд. – Ты в своем уме, Томас?
Томас пожал плечами.
– Ну, она сказала, что я ей не нра...
– Да какое, спрашивается, значение имеет, нравишься ты девушке или нет? Конечно, ты ей не нравишься, но этого ничего не значит! – она щёлкнула своими длинными изящными пальцами и яростно уставилась на сына. – Не нравишься, действительно! Помилуйте, какое это имеет значение? Мы тут говорим не о вульгарных чувствах каких-то мещан, а о гораздо более важном деле – о браке! Мне не нравился твой отец, но разве это остановило меня и помешало браку с ним? Нет! Конечно, нет. А эта девушка – наследница, богатая!
Томас скривился.
– Но она говорит, что я не нравлюсь ей.
Амелия раздражённо вздохнула и бросила свой ридикюль на стол.
– Вот, пожалуйста! И это всё, что ты можешь сказать, глупый мальчишка! Если эта девчонка вбила себе в голову бессмысленные представления о любви, ты должен ей понравиться, пустая ты башка! Добейся её, Томас! Очаруй её, обольсти, говори с ней, слушай её, соглашайся, и вскоре ты ей понравишься достаточно для того, чтобы она согласилась выйти за тебя замуж. А это самое важное!
Томас сгорбил плечи, но всем своим видом выражал упрямство:
– Говоря по правде, я тоже не хочу...
Его мать фыркнула.
– Скажи на милость, а кто заплатит наши – твои! – долги?
Томас покраснел:
– Э...
– О, замечательно! Действительно, «э», – Амелия истерично хихикнула. – Этот «э» не накормит нас, и «э» будет, без сомнения, большим утешением, когда нас в цепях потащат в долговую тюрьму, и «э»... – тут она прервалась, поскольку дворецкий объявил о прибытии посетителя. – О, Хьюго... как вовремя! Я посылала за вами несколько часов назад! Что вас задержало так поздно? Приведите в чувство моего глупого сына! Я не могу поверить в чушь, которую он мне тут молол! Я не смогла убедить его и не произнесу больше ни слова по этому поводу! Я умываю руки!
Она метнулась к камину и встала там, не сводя горящего взгляда с мужчин.
– Добрый день, Амелия, Томас, – Хьюго, непринуждённо войдя в комнату, кивнул рассерженной невестке и её мрачному сыну, и с беспечным видом уселся на кушетку, словно не осознавая витающей в комнате напряжённости. Положив одну ногу на другую, он откинулся назад и произнёс:
– Ну, Томас, расскажи, что так расстроило твою мать?
Томас нахмурился.
– Это не моя вина. Я ничем не могу помочь, что бы другие ни думали.
– Ха! Если бы ты проявил хоть какую-нибудь решительность... – гневно начала Амелия.
Хьюго поднял руку:
– Разве вы не сказали, что не произнесёте ни слова, Амелия?
– О, но...
Хьюго пронзил её холодным взглядом, и она, издав досадливый возглас, притихла.
– Томас?
Томас порывисто вздохнул и торопливо заговорил:
– Мисс Синглтон сказала мне, что я ей не нравлюсь, и что она желает, чтобы я больше не оказывал ей знаки внимания. Он говорит, что это заставляет людей строить предположения, но мама...
Хьюго удивлённо приподнял брови:
– Она так сказала? Очень интересно.
Повисла короткая тишина.
– И это всё, что вы можете сказать? – язвительно произнесла Амелия. – «Очень интересно»? О, какую большую помощь вы, несомненно, оказали! Мужчины! Такие бесполезные существа!
Хьюго взглянул на неё, откровенно забавляясь.
– О, некоторые из нас не так уж бесполезны. Но что касается разрыва Томаса с мисс Синглтон, я поздравляю тебя, Томас.
Томас разинул рот.
Его мать с негодованием зашипела:
– Поздравляю? Вы поздравляете его? А что насчёт того, что он потерял алмазную копь, скажите на милость? О! Как Томас разбогатеет, если не женится на девушке? Знаете ли, Хьюго, богатые наследницы не растут на деревьях!
– Нет, не растут. И при этом алмазные копи не растут в Новом Южном Уэльсе, в чём я совершенно уверен. Если бы они там были, об этом давно бы уже в обществе шли разговоры.
– Что вы хотите сказать? Копь – это обман?
Хьюго кивнул:
– Думаю, да.
– Какие у вас доказательства?
– Никаких, кроме моего здравого смысла.
– Ха! – презрительно воскликнула Амелия. – У половины Лондона нет такого же здравого смысла.
Хьюго наклонил голову.
– Очевидно, нет. Половина Лондона хочет верить в россказни об алмазных копях в месте, куда ссылают преступников – не имея никаких доказательств.
– Хм! – Амелия уселась в кресло.
– Я попытался раздобыть все возможные сведения о девушке, и мало того, что мои источники никогда не слышали об алмазах в Новом Южном Уэльсе, я не смог обнаружить ничего о прибытии мисс Синглтон в Англию.
– Ну, и что? Я уверена, множество людей, о которых никто не знает, въезжают и выезжают из страны.
Хьюго сложил пальцы домиком:
– Да, и это те люди, которым есть что скрывать.
Амелия переваривала его мысль.
– Но если мисс Синглтон что-то скрывает, зачем она проникла в общество? – спросил Томас.
– Действительно, зачем? – повторил Хьюго. – Именно это я и намереваюсь узнать.
– Но ведь девушка отвергла Томаса, так зачем беспокоиться и продолжать расследование – если только вы не хотите, чтобы Томас возобновил ухаживания? – Амелия нетерпеливо наклонилась вперёд. – Эта так, не правда ли? Вы же полагаете, Томас должен ухаживать за ней? Наследство всё-таки есть! Должно быть! Вы что-то обнаружили, признайтесь, Хьюго?
Хьюго пожал плечами:
– Мне совершенно всё равно за кем ухаживает Томас.
Томас выпрямился:
– Правда?
Хьюго задумчиво посмотрел на племянника:
– Мужчина должен сам выбирать жену. Это никого больше не касается.
Томас с торжествующим видом повернулся к матери:
– Вот видите, мама!
Но его мать смотрела на Хьюго суженными от подозрения глазами.
– Вы хотите сами заполучить алмазы! Это же совершенно очевидно!
Хьюго закатил глаза.
– Не будьте смешной, Амелия. Я сказал, что нет никаких...
– Я уверена, вы задумали жениться на этой девушке! – продолжала Амелия с возрастающей яростью. – Как это типично для вас! Вы не можете перенести, чтобы кто-то в семье, кроме вас, был богатым! Вы даже своего собственного племянника оттеснили в сторону!
Хьюго сердито посмотрел на неё.
– О, не будьте так глупы! Если у этой девушки есть алмазная копь, то я съем свою шляпу! И я не оттеснял Томаса.
– Но ...
– Вы знаете, что я не намерен жениться.
– Тогда почему вы так интересуетесь девушкой? Вы никогда не проявляли такого интереса к молодым леди в обществе!
Хьюго, внутренне напрягшись, холодно ответил:
– Просто я заинтересовался загадкой её появления здесь. Мне не нравится, когда меня обманывают.
– Пфф! – неизящно фыркнула Амелия. – Я не верю ни единому вашему слову!
____________________
[1] Roger de Coverley, старинный английский деревенский танец, контрданс.
[2] Шассе – в танцах скользящий быстрый приставной (иногда лучше даже сказать подбивающий) шаг.
[3] Олмакс (Almack's) – одно из самых престижных великосветских собраний в Лондоне начала XIX в., учрежденное дамами высшего света, куда допускались лишь по именному приглашению.
Похожие книги на "Благородная воровка (ЛП)", Грейси Анна
Грейси Анна читать все книги автора по порядку
Грейси Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.