Блистательный маркиз - Куин Джулия
«Сьюзен? — подумала она. — Лукас? Джейн?»
Элизабет тряхнула головой. Она становится смешной. Ее младшенькие, несмотря на всю свою прыть, не могли проникнуть в дом леди Дэнбери и подсунуть ей эту книжицу…
Впрочем, подумала она, вертя в руках красный томик, книга выглядит довольно солидно. Переплет казался добротным, а кожа, судя по виду, была хорошего качества. Она осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подглядывает, хотя и не совсем понимала, что, собственно, приводит ее в смущение, и осторожно открыла книгу на первой странице.
Автором оказалась некая миссис Ситон, а книга была напечатана в 1792 году, в год рождения Элизабет. Забавное совпадение, решила девушка. Она не была суеверной и уж точно не нуждалась ни в каких книжонках с инструкциями, как устроить свою жизнь.
К тому же еще вопрос, насколько эта миссис Ситон знает предмет? В конце концов, если она вышла замуж за маркиза, почему она не леди Ситон?
Элизабет решительно захлопнула книгу и вернула ее на полку, постаравшись положить на прежнее место. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она заглянула в глупую книжонку.
Захватив стопку отложенных книг, она вернулась в гостиную, где леди Дэнбери все так же сидела в кресле, поглаживая кота и уставившись в окно с таким видом, словно ждала кого-то.
— Я подобрала несколько книг, — окликнула ее Элизабет. — Не думаю, что вы обнаружите в них много фраз со словом «родил», разве что у Шекспира…
— Надеюсь, не в трагедиях?
— Нет. По-моему, комедии больше соответствуют вашему нынешнему настроению.
— Умница! — одобрительно сказала леди Дэнбери. — Что еще?
Элизабет моргнула и посмотрела на книги.
— Парочка романов и томик поэзии.
— Поэзию сожги.
— Простите?
— Не в буквальном смысле, конечно. Топить камин книгами слишком накладно. Но я не намерена слушать эту дребедень. Должно быть, одно из приобретений моего покойного мужа. Вот уж был неисправимый мечтатель!
— Понятно, — отозвалась Элизабет, полагая, что должна что-нибудь сказать.
Леди Дэнбери вдруг прочистила горло и сделала неопределенный жест рукой.
— Почему бы тебе не уйти домой пораньше?
Элизабет приоткрыла рот от изумления. Леди Дэнбери никогда не отпускала ее так рано.
— Мне придется заняться этим чертовым управляющим, так что ты мне больше не нужна. Кроме того, если он неравнодушен к хорошеньким девушкам, то вряд ли уделит мне должное внимание, когда ты будешь болтаться рядом.
— Леди Дэнбери, не думаю…
— Чепуха! Ты весьма привлекательная штучка. Мужчины обожают блондинок. Уж я-то знаю. У меня были такие же белокурые волосы, как у тебя.
Элизабет улыбнулась:
— Они и сейчас белокурые.
— Седые, вот они какие! — возразила леди Дэнбери, рассмеявшись. — Ты очень милая девушка Тебе бы не со мной сидеть, а искать себе мужа.
— Я… э-э… — Что на это скажешь?
— Очень благородно посвятить себя брату и сестрам, но ты должна подумать и о своей жизни.
Элизабет уставилась на свою хозяйку, с ужасом сознавая, что на глаза навернулись слезы. За все пять лет, которые она прослужила у леди Дэнбери, они впервые коснулись подобных вопросов.
— Я… я, пожалуй, пойду, раз вы сказали, что можно уйти пораньше.
Леди Дэнбери кивнула с явным разочарованием. Неужели она надеялась, что Элизабет увлечется подобным разговором?
— Только поставь стихи на место, прежде чем уйдешь, — распорядилась она. — Я в них все равно не загляну, а слуги книги не правильно поставят, дай им только волю.
— Хорошо. — Элизабет положила остальные книги на стол, собрала свои вещи и попрощалась. Когда она выходила из комнаты, Малкольм спрыгнул с коленей леди Дэнбери и последовал за ней.
— Видишь? Я же говорила, что он к тебе неравнодушен.
Задержавшись в дверях, Элизабет бросила на кота подозрительный взгляд.
— Чего тебе, Малкольм?
Кот взмахнул хвостом и зашипел.
— Ой! — вскрикнула Элизабет, уронив томик поэзии. — Ах ты зверюга! Ходишь за мной следом и шипишь…
— Ты бросила книгу в моего кота?! — возмутилась леди Дэнбери.
Пропустив мимо ушей вопрос графини, Элизабет подхватила с пола книгу и ткнула пальцем в Малкольма:
— Отправляйся назад к леди Дэнбери, ужасное создание.
Малкольм задрал хвост и с важным видом удалился.
Элизабет протяжно вздохнула и вышла из гостиной. Оказавшись в библиотеке, она сразу направилась к полкам с поэзией, стараясь не смотреть на красную книжку.
Проклятие, но книга буквально источала жар! Никогда в жизни Элизабет так остро не ощущала неодушевленный предмет.
Поставив томик поэзии на полку, она решительно зашагала к двери, не на шутку недовольная собой. Нельзя так реагировать на какую-то глупую книжонку. Шарахаясь от нее, как от чумы, она тем самым показывает, что придает ей какое-то значение…
— О, ради Бога! — не выдержала она наконец.
— Ты что-то сказала? — окликнула ее леди Дэнбери из соседней комнаты.
— Нет! Просто… просто зацепилась за краешек ковра. И все. — Пробормотав себе под нос очередное «Господи», девушка развернулась и на цыпочках подошла к злополучному томику, который, как и прежде, лежал обложкой вниз. И все-таки, к собственному изумлению, Элизабет вдруг стремительно схватила книгу и перевернула ее.
«Как выйти замуж за маркиза».
Так и есть. Книга словно смотрела на нее, подмигивала и посмеивалась, как бы говоря, что у нее не хватит духу прочитать се.
— Это всего лишь книга, — пробормотала Элизабет. — Нелепая книга кричаще-красного цвета.
И все же…
Элизабет отчаянно нуждалась в деньгах. Лукаса следовало послать в Итон, а Джейн проплакала целую неделю, когда закончились ее акварельные краски. И оба они росли быстрее, чем сорняки в погожий летний день. Джейн может обойтись старыми платьями Сьюзен, но Лукасу необходима одежда, соответствующая его положению.
Единственный путь к богатству лежал через брак, а нахальная книжонка уверяла, что знает, как решить все проблемы. Элизабет была не настолько глупа, чтобы рассчитывать, что ей удастся привлечь внимание какого-нибудь маркиза, но не исключено, что дельный совет поможет заарканить приятного сельского джентльмена с солидным доходом. На худой конец, сойдет и буржуа. Отец перевернулся бы в гробу, узнай он о подобном союзе, но что делать бедной девушке? Элизабет была готова побиться об заклад, что найдется немало богатых торговцев, готовых жениться на обедневшей дочери баронета.
К тому же именно по вине отца она попала в такой переплет. Если бы он…
Элизабет тряхнула головой. Не время размышлять о прошлом, когда нужно сосредоточиться на сегодняшних проблемах.
Для начала следует признать, что она почти ничего не знает о мужчинах. Не имеет ни малейшего понятия, что нужно говорить и как полагается действовать, чтобы заставить их влюбиться в себя.
Элизабет пристально посмотрела на книгу. Затем огляделась по сторонам. Нет ли кого поблизости?
Она сделала глубокий вздох, и книга молниеносно переместилась в ее сумочку.
После чего Элизабет кинулась прочь из дома.
Джеймс Сидуэл, маркиз Ривердейл, предпочитал не привлекать внимания. Он не знал лучшего занятия, чем смешаться с толпой и, оставаясь никем не узнанным, выискивать всевозможные факты, заговоры и интриги. Видимо, по этой причине он с таким удовольствием работал на военное ведомство.
И делал это чертовски хорошо. Его лицо, притягивая всеобщее внимание в бальных залах Лондона, с поразительным успехом терялось в толпе. Достаточно было приглушить самоуверенный блеск глаз и ссутулить плечи, чтобы никто не догадался о благородном происхождении Джеймса.
Этому немало способствовали темно-русые волосы и карие глаза. Всегда полезно выглядеть как все. Джеймс сомневался, что найдется много удачливых рыжих агентов.
Но год назад он лишился прикрытия, когда его разоблачил наполеоновский шпион, открыв имя маркиза французам. И теперь военное ведомство отказывалось давать ему задания, более волнующие, чем эпизодические рейды по контрабандистам средней руки.
Похожие книги на "Блистательный маркиз", Куин Джулия
Куин Джулия читать все книги автора по порядку
Куин Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.