Урок для леди - Дьюран Мередит
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
— Нет, не достаточно, — твердо сказала Нелл, глядя ему в глаза.
До своего появления в графском доме она и не подозревала, какая глубокая пропасть лежит между аристократами, подобными Сент Мору, и бедняками, подобными ей и ее соседям. Теперь же в его рассуждениях она услышала оправдание его нежелания хотя бы задуматься над судьбой несчастных соотечественников.
— Деньги не есть добродетель и не могут быть конечной целью, — со значением произнесла она. — То же самое относится к удовольствиям. Если бы вы знали, что такое пристрастие к спиртному, вы бы поняли это.
— У вас очень категоричные суждения. Должно быть, это для вас весьма утомительно.
— Пожалуй, да, потому что все думают, что у меня не должно быть никаких суждений.
— Надеюсь, меня вы не относите к категории этих «всех». И все же нельзя не признать, что вы умны.
— Да, это так.
Этот комплимент польстил ей против ее воли. На занятиях танцами, манерами и речью она все время чувствовала себя тупым ребенком, и ей уже начинало казаться, что весь мир считает ее тупицей.
Сент Мор едва заметно улыбнулся:
— Насколько я понимаю, у вас есть определенные намерения относительно своей доли наследства. Я прав?
Об этом она еще не думала, не видя смысла в мечтаниях о чуде, которому вряд ли суждено сбыться. Однако вопрос Сент Мора неожиданно пробудил в ее голове ответ:
— Если я получу наследство, то куплю табачную фабрику, на которой работала.
— Да? — Его улыбка стала шире. — Чтобы отомстить?
Она нахмурилась такому странному предположению.
— Какая месть? Я куплю ее, чтобы изменить к лучшему. К примеру, сделаю большие окна в рабочих цехах.
— Так вы реформатор? — Он приподнял одну бровь. — Вы, презирающая так называемых благодетелей? Какая ирония!
— Я презираю благодетелей, которые на самом деле не делают никакого блага, — неожиданно резко сказала Нелл. Потом тяжело вздохнула и уже мягче произнесла: — Наверное, я просто не в духе. Этот чертов корсет не дает мне дышать. Черт побери! Бьюсь об заклад, о предметах нижнего белья тоже нельзя говорить в присутствии джентльмена.
— Действительно нельзя, — улыбнулся граф. — Видите ли, все правила хорошего тона сводятся к одному принципу: не говори ни о чем, что может представлять реальный интерес для собеседников. — Он сделал паузу, словно восхищаясь собственной мудростью, потом продолжил: — Так что я просто избавляю своих слуг от скуки. Разве это не благородно с моей стороны?
— Похоже, здесь во всем царит скука, — вздохнула Нелл. — Даже этот танец такой нудный…
— Разве? Мне всегда нравился вальс.
— Смысл любого танца в том, чтобы наслаждаться музыкой и движением, — пожала она плечами, — а не в том, чтобы все время думать о необходимости держать расстояние между собой и партнером.
— Понятно. Ваша проблема не в неправильной технике исполнения, а в отношении к танцу, — сказал Сент Мор. — Танец — это некая ритуальная форма флирта.
— Тогда крайне странно, что приходится следить за тем, чтобы между партнерами было достаточное расстояние. Логичнее было бы наоборот, стараться сократить это расстояние, разве не так?
— Это как посмотреть. Лично мне кажется, что флирт подразумевает именно наличие расстояния и определенную игру с целью его сокращения.
— Может, и так, — пожала она плечами. — Там, где я росла, это делается по другому. Неудивительно, что такие, как вы, даже флиртуют шиворот навыворот.
— Да? — удивился Сент Мор. — Как же тогда флиртуют… такие, как вы?
Его вопрос почему то вызвал у нее раздражение.
— Не знаю, как это объяснить словами, — недовольно буркнула Нелл.
— Тогда покажите, если не затруднит.
— Вы шутите? — Она бросила на него недоверчивый взгляд.
— Вовсе нет.
Он отошел к стене и прислонился к ней. На самом деле такая поза очень подходила для выполнения его просьбы. Многие парни точно в такой же позе подпирали стены фабрики в ожидании свистка, означавшего конец рабочего дня и возможность поглазеть на девушек работниц.
Но перед Нелл был вовсе не парень, а мужчина в полном смысле этого слова — с широкими по мужски плечами, опытным взглядом и губами, способными свести с ума любую женщину. Последнее время он старался не надоедать ей своим присутствием, но сама мысль о том, чтобы показывать ему что либо, заставляла ее краснеть.
— Нет, не могу, — пробормотала она.
— Значит, вы никогда не флиртовали?
В его голосе прозвучало некоторое разочарование. Нелл поняла, что он пытается раззадорить ее, как боевого петуха на ринге, и сердито прищурилась.
— Это вы так пытаетесь заставить меня показать, что такое флирт? — чуть хрипло поинтересовалась она.
— Разве? — расплылся он в улыбке. — Значит, у меня получается?
Широкая добродушная улыбка ее обезоружила. Глупо нервничать, когда собеседник ведет себя по приятельски. К тому же она так давно ни с кем не болтала по дружески! До этого момента она даже не понимала, как одиноко жила все эти дни в доме Сент Мора. Что проку в красивых платьях, если в них нельзя пощеголять перед мужчинами?
— Что ж, хорошо, — выдохнула Нелл. — Первым делом девушка бросает на парня фривольный взгляд. Потом она…
— Я думал, вы мне покажете приемы флирта, — перебил ее Сент Мор. — Лекция на эту тему мне не очень интересна.
— Хорошо, ваше сиятельство, сейчас уличная замарашка покажет вам флирт простых людей. — Нелл сделала шутливый реверанс.
Отвернувшись от Сент Мора, она внезапно взглянула на него краем глаза, тут же отвернулась и двинулась вперед плавной скользящей походкой. Сделав три шага, она остановилась.
— Теперь черед парня. То есть ваш черед, — сказала она Сент Мору.
— И это все? — удивленно поднял брови тот.
— Это первая стадия. Флирт не кончается через минуту, иногда на завязывание романа уходит несколько дней.
— Несколько дней?!
— Порой даже неделя, а то и две. — Нелл была несколько шокирована его удивлением. — С какими это женщинами вы водите дружбу? — недоуменно спросила она. — Только не говорите, что эти воздушные девицы в лилейно белых платьях готовы прыгнуть в вашу постель уже через час после знакомства!
— Ну, это зависит от того, что произошло за этот час, — рассмеялся Сент Мор. — Хотите, обменяемся опытом соблазнения? Лично я сделал бы это с большим удовольствием.
Последнюю фразу он произнес так многозначительно, что Нелл вмиг покраснела.
— Не сомневаюсь, — чуть хрипло сказала она. — Пожалуй, не стоит.
— Согласен, — после некоторой паузы проговорил Сент Мор. — Не все сразу. Лучше все делать постепенно, с должной обстоятельностью.
— Это вы сейчас показываете мне, как флиртуют в ваших кругах?
— Вовсе нет, — поспешно возразил он с комично невинным выражением лица. — Итак, мы остановились на фривольном взгляде. Что дальше?
— Ну, если через несколько дней обмена такими взглядами парень делает попытки сблизиться, девушка всячески уклоняется от этого, мгновенно удаляясь с подружками, но не забывая бросить на парня пару еще более фривольных взглядов, чем раньше.
— Уверен, при этом она еще и хихикает с подружками, — с кислой миной добавил Сент Мор. — Я начинаю сочувствовать вашим парням.
— Ну, это вы зря. Им это только нравится.
— Да уж, могу себе представить.
— На следующей стадии флирта девушка позволяет парню приблизиться к ней, если он, набравшись храбрости, все таки решится подойти. Тут фривольные взгляды уже не нужны, но и убегать от парня тоже не нужно.
Сент Мор кивнул. Нелл поманила его пальцем, и он с непонимающим видом шагнул к ней.
— Раз уж я показываю вам, что такое флирт в бедных кварталах, мне необходим кто нибудь на роль предполагаемого партнера, — пояснила она.
— Понятно.
Он послушно направился в ее сторону. Вот незадача! Ни один парень из Ист Энда не имел такой походки, как у Сент Мора. Он шел мягкой неторопливой поступью, словно сытый холеный кот, охотящийся ради забавы.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
Похожие книги на "Урок для леди", Дьюран Мередит
Дьюран Мередит читать все книги автора по порядку
Дьюран Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.