Кто хочет замуж за герцога? - Джеффрис Сабрина
– Как и вы, – ответил он, окинув ее пристальным взглядом.
На ней было милое платье из цветного муслина – типичный утренний наряд молодой незамужней девицы. Но на плечи Оливия накинула шаль плотной вязки из грубой шерсти темно-зеленого цвета. Едва ли типичная мисс выбрала бы такой аксессуар к своему нарядному платью. Оливия пришла сюда не для того, чтобы взглянуть на развалины и удалиться в дом, – она пришла сюда трудиться. Она не намерена отступать.
Торн вспомнил их первую встречу. Оливия ни тогда, ни теперь не была такой, какой кажется.
– Вам удалось поспать? – спросил ее Торн.
– Немного. А вам?
– Немного, – солгал он. Они с Греем проговорили почти всю ночь, решая, что делать дальше. Сейчас ему предстояло ознакомить Оливию с их планом, и он совсем не был уверен в том, что она его одобрит. Но перед тем, как начать этот трудный разговор…
– Как вы думаете, угрозы повторного возгорания нет? – спросил он. – Вон там, – и он указал направление рукой, – лежит мешок с солью, но с песком сложнее. Его тут нет. Надо отправлять за ним на побережье.
– В этом нет необходимости. Соли будет достаточно. Ее надо рассыпать по всему пожарищу, побольше туда, где огонь все еще тлеет.
– Хорошо.
Оливия расправила плечи и, взяв себя в руки, заговорила по-деловому:
– Теперь, когда Грей знает об опасности, он сможет выделить для меня другое помещение на территории поместья? Я все же составила вчера ночью список того, что надо будет приобрести. Но я сильно сократила его, потому что сейчас точно знаю, как именно проводить тестирование и что именно мне понадобится…
– Мы уезжаем, – перебил ее Торн.
– Как? – только и смогла выговорить потрясенная Оливия.
– Кому-то очень не нравится, что вы проводите эти тесты, – сказал он. – Мы с Греем думаем, что тот мальчишка, что поджег вашу лабораторию, работал на того, кто отравил отца Грея. Так что здесь вашей жизни угрожает опасность.
– Не понимаю, почему я…
– Что, если бы вы оказались там, внутри, когда туда пробрался этот дьявол? – хрипло спросил Торн. – Ваш обгорелый труп мог бы сейчас быть там, в доме.
Оливия нежно погладила его по предплечью.
– Но я жива и сейчас здесь, с вами.
– Жива. Пока жива. Если этот… этот ублюдок поймет, что вы решили продолжить начатое, не лаборатория, а вы станете его целью. – Торн схватил ее за плечи, с трудом подавив желание встряхнуть ее как следует, чтобы она очнулась. – Ни я, ни Грей не желаем рисковать вашей жизнью.
– Меня вы спросили? – с обидой сказала Оливия.
Торн не сразу понял, что так обидело Оливию.
– Вы, верно, не так меня поняли. Мы не хотим положить конец вашим опытам. Мы просто хотим вас отсюда вывезти, чтобы вы провели свои тесты в другом месте.
Взгляд ее прояснился, черты лица разгладились.
– Так вы уверены в том, что пожар устроил какой-то мальчишка по злому умыслу, а не я по неосторожности?
– Да. Слуги нашли дверь со следами взлома. Она валялась рядом с сыроварней и оказалась нетронутой пожаром. И кувалду, которую использовали для взлома, тоже нашли. Злоумышленник явно бросил ее, убегая. Скорее всего, он не думал, что случится взрыв, за которым последует пожар.
– Я тоже не ожидала.
– Мы это понимаем.
– Слава богу, что виновницей всего этого была не я, – сказала Оливия и, услышав себя со стороны, устыдилась и поспешила добавить: – Я только хотела сказать, что…
– Я вас понимаю. Никто бы не хотел иметь такое бремя на своей совести. Но вы бы никогда не поступили столь безответственно.
Торн сомневался в том, что Оливия в полной мере сознает опасность ситуации. Судя по всему, на совести тех людей, по чьей воле оказалась разрушена ее лаборатория, уже четыре жизни. Что для них жизнь еще одной женщины?
– Вот поэтому, – глубоко засунув руки в карман сюртука, сказал Торн, – мы нашли для вас другое место для работы. Более безопасное. Там вас никто не додумается искать.
Оливия недоверчиво на него посмотрела.
– И где же это волшебное место?
– В моем поместье. В Беркшире.
Торн ожидал какой угодно реакции, но только не этой.
– Представляю, что скажет на это маман, – с саркастическим смехом сказала она.
– Она ничего не скажет, потому что ничего не будет об этом знать. Никто не будет знать. В этом весь смысл. Вот поэтому до тех пор, пока вы не закончите свои опыты, единственным безопасным местом будет для вас то, где никому не придет в голову вас искать.
– И вы считаете, что ваше поместье – то самое место, – скрестив руки на груди, сказала она.
– Да.
– Право, Торн, вы же сами…
– Поверьте мне. Мы с Греем все тщательно продумали. Сегодня ближе к полудню или немного позже я возьму коляску Грея и отправлюсь в Лондон. Вы уедете завтра, будто бы домой. Грей и Беатрис постараются сделать так, чтобы как можно больше людей видели, как вы с вещами усаживаетесь в экипаж Грея в сопровождении горничной, как герцог с герцогиней вас провожают в Лондон. Это все на тот случай, если злоумышленник все еще поблизости в ожидании наших дальнейших действий. Я думаю, он или она не исключает возможности возобновления тестов.
Торн направился к пепелищу, Оливия пошла следом.
– В действительности вы поедете в Лондон, а не к себе домой, в Суррей. В Лондоне вы остановитесь у моей сестры Гвин. Там мы с вами встретимся. Муж Гвин, майор Вулф, в некотором смысле разведчик, и я собираюсь попросить его провести частное расследование и выяснить все о том мальчишке, что устроил поджог, и о том, кто его нанял. А я тем временем закажу в Лондоне все, что понадобится вам для обустройства лаборатории. Если все сложится, через пару дней мы уже отправимся в Беркшир, в Роузторн.
– Вы, надеюсь, понимаете, – сквозь зубы процедила Оливия, – что, если кто-то узнает, что я путешествую с вами, моя репутация будет погублена навсегда.
– Да, я, кажется, забыл сказать, что с нами поедет Гвин, моя сестра. Она исполнит роль компаньонки. В этом красота нашего плана. Вашей репутации ничего не угрожает. И вашей жизни тоже. Если, конечно, не считать риска взрыва ваших химикатов.
Оливия пропустила его шутку мимо ушей.
– Вы уже поделились с леди Гвин или майором Вулфом вашими планами? Они дали вам согласие?
– Пока нет, но я их знаю. Они мне не откажут.
– А если они не захотят вам помочь? Или не смогут?
– Тогда я попрошу кого-то еще из своей семьи. К примеру, жену Хейвуда. Я не хочу просить мать, но если не останется выбора, то попрошу ее. Мы даже еще не сказали ей, что делаем и почему.
Впрочем, всего они не сказали и Оливии. Ни к чему ей знать лишнее. Как только она выполнит свою часть работы, ее услуги им больше не понадобятся.
А пока она будет в Беркшире проводить свои эксперименты, Торн намеревался навести справки об аварии, в которой погиб его отец. Несчастье произошло рядом с поместьем, и преступление – если оно имело место – находилось в юрисдикции местного констебля. Тридцать лет назад, когда умер отец, никому и в голову не могло прийти, что смерть его произошла не в результате несчастного случая. Но год назад произошло событие, которое заставило Торна кое-что заподозрить. И теперь пришло время выяснить правду.
К тому же расследование его отвлечет, и он перестанет постоянно думать лишь о том, как соблазнить Оливию.
– Как бы там ни было, я уверен в том, что Гвин поедет с нами в качестве вашей компаньонки, – уверенным тоном сообщил Оливии Торн. – Она – член семьи, и она знает, как вы нужны… – Торн запнулся, но быстро подобрал слова: – Грею и Беатрис.
«Трус», – сказал он себе. Но ему ли не знать, что не стоит подпускать к себе кого-то слишком близко, в особенности если кто-то – женщина, чьим любимым занятием являются танцы со смертью.
Он чувствовал на себе ее пытливый взгляд. Словно она хотела заглянуть ему в самое сердце.
– Я нужна только Грею и Беатрис? – тихо спросила Оливия.
Он мог бы предвидеть, что Оливия не постесняется задать ему этот вопрос! Он окинул взглядом дымящиеся развалины.
Похожие книги на "Кто хочет замуж за герцога?", Джеффрис Сабрина
Джеффрис Сабрина читать все книги автора по порядку
Джеффрис Сабрина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.