Грех (СИ) - "Jana Konstanta"
— Ренард… Рен!
— Эмелин, Вы слышите меня? Успокойтесь, он жив!
— Ренард, — звала обезумевшая девушка, тянулась к мужу и боялась прикоснуться, боялась почувствовать под пальцами ледяное тело мертвеца.
Слова Лафара пролетали мимо. Эмелин едва держалась на ногах, и только выбежавшая на шум Герда, еще не успевшая покинуть Дворец, успела подхватить ее за плечи.
— Деточка, — обратился Лафар к служанке, — дай ей что-нибудь успокоительное и нагрей воды — обмыть бы его для начала, — кивая на Ренарда, проговорил он.
Служанка кивнула и попыталась увести Эмелин, но та лишь отмахнулась, давая понять, что в порядке, и потянулась к мужу.
— Оставь ее, — кивнул Лафар. — Беги, готовь воду.
Герда кивнула ему в ответ и тут же поспешила выполнять поручение, а Лафару оставалось только вздохнуть, глядя на растерявшуюся Эмелин.
— Эмелин, приходите в себя и, наконец, проводите меня — куда нести Вашего мужа?
С горем пополам ему все же удалось вывести Эмелин из ступора и заставить проводить в купальню. Шустрая Герда уже приготовила воду и даже успела наспех соорудить лежбище для Ренарда из мягких полотенец и подушек. Когда все было готово, Эмелин прогнала обоих, заявив, что сама займется мужем. Герда попыталась возразить — не королевское дело выполнять не самую приятную работу: в военных гарнизонах не до гигиены, да и раны нагноились и теперь источали «аромат» заживо гниющего тела. Да и справилась бы она куда лучше и быстрее, нежели королевская дочь, всю жизнь прожившая в комфорте. Но Эмелин была настроена решительно: никого подпускать к мужу она не намерена.
— Ему нужен лекарь, как бы заражения крови не случилось. И чем раньше, тем лучше, — проговорил Лафар у самых дверей.
— Герда, — тихо позвала Эмелин.
— Уже бегу!
— Спасибо. Я дам тебе неделю выходных, навестишь родителей, как хотела. Только приведи его скорее!
— Не волнуйтесь, Ваше Величество! Я мигом!
Наконец, Эмелин осталась с мужем наедине. Она не замечала потемневшей от грязи кожи, тяжелых запахов неделями немытого тела и гниющих ран — она смотрела на прикрытые его веки и радовалась, что он жив. Это ЕЕ муж. И какими бы сложными ни были их отношения, ее жизнь накрепко связана с этим хмурым человеком, который, скорее всего, ее возненавидит, когда придет в себя. Но с собой ничего не поделать — она успела его полюбить даже таким: чужим, хмурым и неверным.
Она стянула ошметки того, что когда-то служило ему одеждой, осторожно разрезала грязные бинты и стала промывать раны, стараясь не замечать всего того, что могло бы вызвать отторжение и неприязнь. «Не ту грязь надо бояться, которую видишь на человеке, — с детства учила ее мать, — а ту, которую не видно, которая живет внутри». Эмелин закончила свою работу и теперь внимательно рассматривала мужа, вспоминая каким сильным, уверенным он был, перед долгой разлукой даря ей ласку и нежность, мечтая о наследнике. Он сильно похудел, осунулся за этот год — ребра торчат, черты лица заострились, щеки впали, под глазами появились синяки. И сейчас, в забытьи, он так же хмурится, не сумев расслабиться…
— Ты только живи, слышишь? — тихо проговорила Эмелин, легонечко касаясь колючей его щеки.
Она так боялась, что вот сейчас он откроет глаза, увидит ее и оттолкнет. Она так боялась, что глаза он уже не откроет никогда. Эмелин не выдержала, расплакалась, глядя на едва дышащее распластанное тело и осознавая собственную безысходность и скорую, неминуемую расплату, если Ренарду удастся выжить.
— Я прошу тебя, живи! Ренард, ты прости меня, я виновата перед тобой, — шептала Эмелин, заливаясь слезами. — Я знаю, нет мне прощения, и ты возненавидишь меня и прогонишь, и я не стану просить тебя этого не делать. Я прошу тебя об одном: живи. Клянусь, я никогда не желала тебе смерти! Я никогда не желала тебе ничего дурного! И мой грех… Это глупость, Ренард, глупость ревнивой, полюбившей тебя женщины. Прости меня, любимый мой… Знаю, ты — палач мой. Так сделай же, как посчитаешь нужным, хочешь — казни, хочешь — прогони с позором… Я все приму, я заслужила это, но сейчас… я прошу тебя, только не умирай…
— Да что Вы несете, Эмелин! Я привез Вам его не умирать, а жить!
Она не заметила, как Лафар оказался рядом, легонько приобнял ее за плечи, веля успокоиться и взять себя в руки.
— Все самое страшное уже миновало, он не умрет, не бойтесь. Его ранили, но рана не страшная, органы не задеты. Пойдемте, моя девочка, лекарь уже пришел — ему-то Вы доверите драгоценное тело своего мужа? — улыбнулся Лафар, склоняясь над Ренардом. — Говорите, где его спальня?
— Отнесите его ко мне в комнату.
— Эмелин, это лишнее…
— Лафар! — прикрикнула Эмелин, вытирая слезы.
— Ну хорошо-хорошо, как скажете. Ведите.
— Ваше Величество, — вдруг окликнула ее служанка, догоняя. — Не серчайте, что лезу не в свое дело, но Вашему мужу может не понравиться, что Вы видите его в таком состоянии. Да и Вам не положено делать грязную работу. Простите, но мне кажется, Вы не совсем представляете, что такое ухаживать за лежачим человеком. Естественные потребности не будут ждать, пока он придет в себя и сможет сам о себе позаботиться. Поверьте, Вам лучше не видеть того, что с ним будет происходить — это не самое приятное зрелище.
— Герда, он мне не чужой человек, это мой муж. А я его жена. И я не хочу, чтобы кто-то посторонний заботился о нем даже из самых лучших побуждений. Я догадываюсь, что меня ждет — не бойся, я не настолько брезглива, чтобы из-за этого отвернуться от собственного мужа. Так что принеси в мою спальню воду и пеленки. А если хочешь помочь, присмотри за Филиппом — вот за это я буду тебе очень благодарна.
Девушка нехотя согласилась, покорно склонилась перед своей госпожой — права спорить и настаивать у нее, к сожалению, нет.
— И еще… Герда, я знаю, это не входит в твои обязанности, но мне некого сейчас об этом просить — приготовь, пожалуйста, комнату для господина де Лафара и накорми его. В общем, позаботься о нем, хорошо? О своем обещании я помню, я отпущу тебя к родителям, только чуть попозже. Сейчас, пока Ренард без сознания, я не отойду от него ни на шаг, мне понадобится твоя помощь — ты же знаешь, так, как тебе, я не доверяю здесь никому.
— Вам не о чем беспокоиться, Ваше Величество. Я сделаю все, как Вы скажете. А господина де Лафара и накормлю, и помою, и спать уложу, — улыбнулась девушка.
— Спасибо тебе.
Глава 21
Час за часом, день за днем… Ренард не приходил в себя, несмотря на заверения лекаря, что рана совсем не страшна и вот-вот он очнется. Эмелин не отходила от мужа ни на шаг. Сама убирала за ним, сама по несколько раз в день смазывала раны приготовленной по рецепту лекаря целебной мазью. Вот только казалось, что ему становилось все хуже — вчера его стало лихорадить. А сегодня она впервые за долгое время разлуки услышала его голос — вот только от услышанного совсем опустились руки… Как же она ненавидела его в эту минуту!
— Тереза… Тереза…
Он метался в бреду и звал совсем не ее, свою законную супругу, и день, и ночь, не смыкая глаз, сидящую возле него.
— Малышка моя… — молили пересохшие губы.
Эмелин отскочила к окну и задрожала от ярости. Слезы обиды побежали по щекам; хотелось заткнуть уши, чтобы только не слышать это имя, безотчетно, безжалостно и так ласково, так трепетно слетающее с губ муженька! Ее трясло вместе с ним, но подходить к нему она уже совсем не желала — стояла возле окна и плакала, пока приступ его не закончился и он опять не впал в беспробудный сон.
Сквозь наступившую тишину прорвался плач ребенка, будто предрекая, что плакать несчастной женщине предстоит всю оставшуюся жизнь.
— Да за что мне все это?! — взмолилась Эмелин, разревевшись пуще прежнего.
Если даже сейчас все так плохо, что же будет потом? Когда он придет в себя и потребует показать ему сына? Какой прекрасный повод появится выставить жену за дверь и, ни от кого больше не скрываясь, развлекаться со своей крестьянкой!
Похожие книги на "Грех (СИ)", "Jana Konstanta"
"Jana Konstanta" читать все книги автора по порядку
"Jana Konstanta" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.