Роза Йорков - Бенцони Жюльетта
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Но в этот день не Альдо распоряжался своей судьбой, а судьба распоряжалась им.
Как только их лодка встала на свое место у набережной дока Святой Екатерины, характерная фигура, не узнать которую было невозможно, возникла наверху лестницы, к которой они причалили.
– Ну что, господа? Удалась прогулка? Ночь несколько прохладная, зато воздух так чист, что вы не смогли усидеть дома и не полюбоваться на звезды!
Насмешливый голос птеродактиля таил в себе явную угрозу, но даже она не могла испортить жизнерадостного настроения Видаль-Пеликорна.
– Удалась, да еще как! – охотно откликнулся он. – Звезды у вас такая редкость, что мы и в самом деле не смогли усидеть дома. Вы, англичане, знаете о существовании солнца только по описаниям ваших предков. А уж про звезды...
– Вечное французское злоязычие, – недовольно пробурчал птеродактиль. – Скажите лучше, где же вы гуляли...
– Где только не гуляли, отдавшись на волю собственной фантазии...
– Которая привела вас к чарующим берегам китайского квартала? Я вас понимаю: так возбуждает, так будоражит душу этот гнилой угол!.. Однако пошутили, и довольно, господа! Не сомневаюсь, что нам с вами предстоит самый захватывающий разговор по душам! Я просто горю от нетерпения! Прошу вас следовать за мной.
– Вы что, решили нас арестовать? – осведомился Морозини. – Но для этого нет никаких оснований!
– Ни малейших, – подтвердил птеродактиль. – Я приглашаю вас на чашечку кофе или стакан грога к себе в Скотленд-Ярд. Вам просто необходимо выпить сейчас чего-нибудь горяченького.
– В общем-то, да. Но мы не можем и мысли допустить, чтобы потревожить вас.
– Пустяки! Я просто мечтаю поболтать с вами обоими, – заявил Уоррен, властно указывая пальцем на Альдо и его друга. – Не заставляйте меня обеспечивать эскортом. Обойдемся попросту, по-домашнему.
– А меня вы не приглашаете? – осведомился Бертрам, одновременно и успокоенный, и обиженный.
– Нет. Вы можете идти, только не уходите слишком уж далеко. Я приглашу вас к себе чуть позже.
– Но... вы не собираетесь их арестовать?
Альдо показалось, что доисторическая птица собралась подняться в воздух и улететь, так яростно забились полы пелерины.
– А что, если вы будете совать свой нос только в то, что вас касается? – пролаял вдруг птеродактиль, осуществив необыкновенную зоологическую мутацию. – Оставьте нас в покое, или мне придется вас усмирить! Но как только я вас позову, будьте добры явиться незамедлительно!
После такой головомойки Бертрам Кутс растворился в потемках, будто джинн из восточной сказки – мгновенно и незаметно, – оставив своих друзей один на один с шефом полиции. Но и эти двое долго на набережной не задержались.
Даже днем кабинеты Скотленд-Ярда не отличаются большой приветливостью, а уж ночью они прямо-таки зловещи – их огромные коричневые картотеки, кажущиеся почти черными, и зеленые стеклянные абажуры на лампах совсем не способствуют уюту. Гости поневоле получили по стулу, тогда как сам шеф уселся в кожаное кресло, распорядившись сперва, чтобы дежурный полицейский принес всем, как и было обещано, по стакану дымящегося грога. Запах лимона и рома заполнил кабинет, и это чуть-чуть разрядило атмосферу.
– Ну что ж, – сказал Уоррен, отпив из своего стакана. – Кто из вас двоих будет рассказывать? Но сначала ответьте мне на вопрос: Кутс был вместе с вами, когда вы тайно проникли в «Красную хризантему»?
– Нет, – ответил Альдо, обменявшись взглядом с Адальбером. Он уже решил, что будет отвечать на вопросы с максимальной прямотой. – Он до смерти боится китайцев, и мы оставили его сторожить лодку.
– А зачем вы тогда брали его с собой?
– Чтобы он помог нам сориентироваться на реке. Но прежде чем мы продолжим, ответьте и вы на один вопрос: откуда вам известно, где мы были? Мы никого не заметили поблизости.
– Ничего таинственного тут нет. Я нисколько не сомневался, что вы проигнорируете мое предостережение, и стал за вами следить. Увидев, что вы берете лодку в доках, я тут же вычислил ваш маршрут. Но теперь расскажите мне все подробно. Если судить по тому, как вытянулись у вас лица, когда вы меня увидели, вы явно намеревались что-то утаить.
Видаль-Пеликорн испугался, что вопрос застигнет Альдо врасплох, и счел нужным прийти ему на помощь.
– Зачем так плохо о нас думать? Признаюсь, что мы и до сих пор находимся под впечатлением того, что нам удалось обнаружить, и вопрос о том, стоит ли предупреждать полицию, требовал обдумывания из-за тех последствий, которые повлечет это решение для самых разных людей...
– Гм! Вы выражаетесь не слишком понятно, господин... Видаль-Пеликорн? Я правильно произношу ваше имя?
Произношение было просто ужасающим, но Адальбер давно привык, что и по-французски, и по-английски его редко называют правильно.
– Почти правильно! Просто изумительно, что вы сумели его запомнить.
– Так я слушаю вас, князь!
Альдо, успевший за это время собраться с мыслями, принялся пересказывать разговор Ян Чанга с дамой, лица которой они, естественно, увидеть не могли. Что же касается голоса, то голос молодой и приятный и принадлежит, безусловно, женщине из культурной среды. Тут Уоррен прервал его:
– Не водите меня за нос! Я уверен, что вы узнали ее. Не ошибаюсь ли я, полагая, что речь идет о леди Килренен?
Ошеломление Морозини было тем сильнее, что он до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что дорогое ему имя принадлежит новой владелице. Ошеломлен был и Адальбер, глаза его округлились, и он даже не пытался скрыть своего удивления.
– Вы знаете?..
– Что она время от времени посещает Нэрроу-стрит? Естественно, знаю. Видите ли, люди из высшего общества достаточно часто посещают заведение Ян Чанга, но в основном это мужчины. С тех пор, как его стала посещать женщина и к тому же в одиночестве, мы установили за ней особое наблюдение.
– Ну и каков результат? Несколько дней назад на нее было совершено нападение...
– Совершенно верно, – согласился Уоррен без малейшего замешательства, – но к ней на помощь так быстро подоспели два джентльмена, что полиции не было ни малейшей необходимости вмешиваться. А теперь советую вам поменять свою тактику и продолжить рассказ. Надеюсь, он будет более откровенным!
– В конце концов, – признал Адальбер, – нам все равно пришлось бы именно так и поступить...
На этот раз отчет был полным, и хозяин кабинета ни разу не перебил рассказчика. Альдо пытался угадать по выражению лица Уоррена, какое впечатление производят на него его слова, но тщетно: неподвижное лицо шефа полиции казалось высеченным из гранита.
– Отлично! – заключил он, когда Альдо наконец закончил. – Не знаю, кого мне больше благодарить – вас или счастливый случай, но не могу отрицать, что вы предоставили в распоряжение следствия необыкновенно важные сведения. А теперь скажите, почему вы сомневались, стоит ли сообщать мне все это?
– Из опасения, что леди Фэррэлс потеряет защитника, в котором так нуждается. А это неизбежно произойдет, если действия Мэри Сент-Элбенс вовлекут ее супруга в скандал, бросив тень на его репутацию.
– Скандал произойдет только в том случае, если я немедленно возьму под стражу нашу очаровательную и предприимчивую графиню, но я не только не собираюсь делать этого, но даже и не имею на то права.
– Как это не имеете права? Я только что сообщил вам, что она соучастница одного убийства и готова содействовать второму. Вам этого недостаточно? – возмущенно воскликнул Морозини.
– Нет! Мне этого недостаточно! В настоящий момент я даже не могу сослаться на ваши слова: вы слышали какой-то разговор, и ничего больше. Для любого суда этих оснований недостаточно. Тем более что оба вы иностранцы. Для обвинения мне нужны солидные улики, а они у меня появятся, если только я дам возможность леди Килренен продолжить задуманное дело. Если ей суждено быть арестованной, то произойдет это в Экстоне, когда ее поймают с поличным.
– Если суждено быть арестованной? – вскричал Альдо, которому очень не понравился намек на то, что британский суд не примет во внимание свидетельства иностранцев. – Можно подумать, вы в этом не уверены! Может быть, вы даже намерены пощадить леди Мэри, хотя ни секунды не колебались, когда отправляли в тюрьму леди Фэррэлс по одному только обвинению... правда, британского подданного?
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Похожие книги на "Роза Йорков", Бенцони Жюльетта
Бенцони Жюльетта читать все книги автора по порядку
Бенцони Жюльетта - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.