Тайная песня - Коултер Кэтрин
Дария чувствовала себя намного лучше. Пища улеглась у нее в желудке, и силы постепенно возвращались к ней. Она взглянула на Роланда.
— Корнуолл? У тебя там семья? Брат? Мы едем к ним?
— Нет, брат и вся семья живут около Йорка, на северо-востоке. — Он замолчал и посмотрел куда-то вдаль, словно увидел нечто, очень приятное и желанное. — Там есть прекрасный старый замок Тиспен-Ладок. Его владелец — сэр Томас Ладок. Крепость небольшая, но у сэра Томаса нет ни сына, ни внука, и он обещал продать ее мне.
Замок стоит в довольно пустынном месте. Я хочу построить там город и привлечь туда торговцев, крестьян и ремесленников. — Роланд осекся и закрыл рот. «Я говорю слишком страстно», — подумал он и произнес:
— Мы уезжаем завтра.
— Как хочешь.
Роланд поднялся.
— Я должен вернуться к королю и узнать, какие еще удовольствия он мне запланировал. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо.
Он с сомнением посмотрел на нее.
— Сможешь путешествовать?
«А какой еще у него выбор? — подумала Дария. — Оставить меня здесь? Выбросить где-нибудь по дороге?»
— Да, смогу.
Роланд еще с минуту смотрел на нее, испытывая вину за то, что ей придется ехать верхом в таком состоянии. Он поедет медленно, чтобы ее не очень тошнило. Стоя уже в дверях, Роланд сказал:
— Спи. Я не буду тревожить тебя ночью. Я еще раз поговорю с королем, но не думаю, что он переменит решение. Эдуард — самый упрямый человек во всей Англии. Вбил себе в голову, что мне перережут горло, если я отправлюсь в Корнуолл, а он не хочет, чтобы это произошло до тех пор, пока я не произведу своего первого… — Он не договорил и тихо выругался. — Мы уезжаем завтра, если не возражаешь.
Когда Роланд ушел, Дария подумала о том, что бы он сделал, откажись она ехать. Дария уснула, вспоминая о матери, над которой издевался дядя. Как ей помочь?
Глава 13
Стоя в утреннем тумане закутанная до подбородка в зимний плащ, Дария терпеливо ждала, пока Роланд закончит разговор с королем.
Она уже попрощалась с королевой, поцеловав ей руку в глубоком реверансе и поблагодарив ее со всей искренностью за заботу и добрые советы. Королева дала молодой женщине большой флакон с настоем из трав на случай, если ей опять станет плохо.
— Будь терпелива с Роландом, — сказала Элеонора, обнимая ее и желая ей поменьше мучиться. Дарии оставалось только молиться о том, чтобы ребенок был похож на Роланда. — Он человек гордый, верный и, очевидно, разумный во всем, что не относится к делам сердечным. Я слышала, что несколько лет назад он влюбился в девушку, которая предала его. Больше я ничего не знаю. Мой супруг рассказывал мне, что Роланд был тогда безутешен. Должно быть, это ожесточило его сердце.
При этих словах она очень возгордилась — ведь ее муж, король Англии, был верен ей и только ей. Дария чуть было не выпалила, что девушку звали Иоанна Тенесби, но прикусила язык. Роланду не понравится, если она выдаст его секрет.
— Когда вы прибудете в Корнуолл, — добавила Элеонора, — я надеюсь, вы навестите замок Сент-Эрт. Там живут моя дочь и ее муж, Денвольд Фортенбери. Филиппа — милое, но своенравное дитя и добавляет немало седины своему мужу. Конечно, Роланд сам решит, где вы будете жить, пока он не купит этот замок.
— Только вчера он говорил мне о Тиспен-Ладоке.
— Не тревожься, если твой муж будет скрытничать. Со временем он многое тебе расскажет. Я рада, что король не настаивал на возвращении твоему дяде одежды и кухонной утвари, которую ты везла Колчестеру. У вас будет все необходимое, когда вы переедете в новый дом.
Дария оглянулась и увидела, что мулы потонули в густом тумане. Она и в самом деле принесла Роланду солидное приданое: большие деньги, мебель, белье, посуду. Дария вспомнила мрачный взгляд Роланда, когда он увидел весь этот скарб полчаса назад.
— Я чувствую себя жадным купцом, — сказал он, — путешествующим со всем своим товаром. Возможно, я продам кое-что Грелему.
— Это мои вещи, — напомнила она, побледнев от гнева. — Как ты посмеешь распоряжаться тем, что принадлежит мне? Кое-что сшито руками моей матери.
Он взглянул на нее, сидевшую верхом на лошади, и с ухмылкой заметил:
— Нет, моя дорогая жена, теперь это не твое. Разве ты не поняла? Все, что у тебя есть, — мое доброе имя и защита. Запомни, Дария, я буду делать то, что считаю нужным. — И с этими словами отвернулся от нее.
По крайней мере сегодня утром у нее не болел живот, потому что она выпила парного козьего молока и съела кусочек белого хлеба. Дария была благодарна и за это. Ведь, что бы ни говорил Роланд, она начинала новую жизнь, о которой еще совсем недавно и мечтать не могла.
— Ты готова, Дария?
Молодая женщина слабо улыбнулась.
— Спасибо, что дал мне Генриетту, — промолвила она, поглаживая шею своей кобылы. Он тоже погладил Генриетту, и их пальцы соприкоснулись.
— Твоя Генриетта такая же толстая, как Кэнтор. Но ничего, через неделю они оба похудеют. Скажи мне, если тебя будет тошнить.
— Хорошо.
Он слегка дотронулся до ее бедра, кивнул и поехал вперед. Дария обернулась и помахала рукой королеве, которая смотрела на нее из окна замка. В последний момент, когда они выезжали из Тибертона, ее глаза встретились с глазами графа Клэра. В них было столько ненависти, что Дария вздрогнула, но подавила панику. Отныне он больше не сможет причинить ей зла. В конце концов, если бы граф не похитил ее и не привез в Тибертон, она бы никогда не встретила Роланда. Пути Господни неисповедимы.
Часа через три туман рассеялся и потеплело. К удивлению сопровождающих воинов, Роланд приказал остановиться. Он ничего не стал им объяснять, просто подъехал к Дарии и посмотрел на нее.
— Хочешь немного отдохнуть? Или облегчиться? Она кивнула.
Он соскочил с лошади и, обхватив Дарию за талию, поставил на землю.
— Тебе не понадобится твоя старая служанка? А то я могу послать за ней в Тибертон.
— Нет, она меня сейчас пугает. Ина порой заговаривается.
— Как хочешь. В Тиспен-Ладоке наверняка найдется другая служанка. Скажи мне, когда будешь готова ехать дальше.
Он отошел, оставив ее одну.
Дария вспомнила бормотание старухи накануне вечером, когда та проскользнула в ее спальню. Она все время трясла головой.
— Он не граф, — бубнила Ина, подбирая юбки. — Он — мошенник, которому нельзя доверять, по крайней мере вам, маленькая госпожа.
— Я не хочу больше слушать такие глупости! Старуха бросила на нее сердитый взгляд и вышла из комнаты. Дария вздохнула. Но через несколько минут Ина вернулась в спальню и прошипела:
— Он даже не граф, а вы вышли за него замуж! Стыдно, маленькая госпожа. Польстились на смазливую физиономию. А вот граф Клэр — он действительно хороший жених… грубоват немного, но зато настоящий мужчина, не то что этот красавчик священник…
Дария попыталась выбросить из головы слова служанки. Она повернулась и пошла к лошадям. Ей хотелось сесть под деревом, прислониться к стволу и закрыть глаза, но она знала, что Роланду не терпится ехать дальше. Дария слегка коснулась своего плоского живота.
— Я готова, Роланд, — окликнула она мужа. Но посадить ее на лошадь подошел не он, а Салин, тридцатилетний воин с умным, но некрасивым лицом, густыми темно-каштановыми волосами, вьющимися на висках. Он выглядел устрашающе, но голос у него был приятный.
— Если вы снова захотите остановиться, госпожа, позовите меня.
— Спасибо, Салин.
Медленно двигаясь вслед за Роландом, Дария снова вспомнила о том, что рассказала ей Ина о Тильде.
— Бедняжка, — причитала старуха, — граф ударил ее, но не по лицу, так как даже он не хотел портить такую красоту, он стукнул Тильду кулаком в грудь и сломал ей ребро. А священник — безмозглый червяк — просто стоял и ломал свои грязные руки. Потом граф потащил девочку из большого зала в свою спальню. Он хорошо позабавился с ней. Ее крики разносились по всему дому. — Ина сплюнула — новая привычка, которой Дария раньше за ней не замечала. — Она это заслужила, шлюшка этакая. Вам не следовало убегать, маленькая госпожа. Вас бы граф не ударил.
Похожие книги на "Тайная песня", Коултер Кэтрин
Коултер Кэтрин читать все книги автора по порядку
Коултер Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.