Она дана ему свыше (СИ) - Вэс Энжи
- Во мне ничего не менялось, Гарри. Я такой, какой был всегда. И для вас не сюрприз, что я не играю.
Льюис цокнул языком:
- Не-е-т, друг! Ты изменился. Когда ты приехал после войны, у тебя на лице было написано что-то вроде «Хмурый. Свирепый. Угнетенный». Ты толком даже не смеялся.
- А теперь, - добавил Гарри, сощурившись, - я вижу, что ты взбодрился…
- И широко улыбаешься, - подметил Льюис и подался вперед. - В чем же дело, Херефорд?
Марк в полном молчании поглядел на него, словно говорил: «Ну давай, выкручивайся». Он не встревал, потому что знал причину его перемен с бала Херефордшир.
Джек и сам заметил за собой нечто на него не похожее. Например, он перестал быть отстраненным с домашними. Раньше, увидь он сегодняшний Блайндс, наполненный людьми, Джек не стал бы даже переступать его порог. Тогда он искал одиночества и уединения, а теперь Джек предпочитал больше находиться в компании. Кроме того, как подметил Льюис, ему больше не приходилось выдавливать из себя улыбки: они сами просились на лицо. Джек шутил и смеялся, и он знал наверняка, что все это заслуга Мадлен. Она появилась в его жизни внезапно, как радуга после долгих и беспокойных дождей.
Джек сложил руки вместе, сказав:
- Ну, должно быть, в моей жизни произошли некоторые перемены, но… - Его глаза отвлекло некое зрелище.
За соседним столом сидел джентльмен, всем видом выдавая себя за шулера. Напротив него - противник, а рядом с ним мистер Слиппери! Броуди не мог оказаться в этом клубе, потому что не состоял в нем из-за отсутствия титула. Да и вряд ли сыновья викариев осмелились бы посещать такие клубы, как Блайндс, который кишит своей порочностью. Однако самым интригующим было то, что Броуди сидел за столом в качестве игрока. Он был в обычном костюме без сутаны.
- Но что, Джек? - спросил Гарри, аккуратно складывая карты.
Джек подался к середине стола, не спуская глаз с Броуди:
- Что здесь делает сын священника? Кто его пустил?
Друзья обернулись на столик у стены.
- Он здесь уже давно сидит, - сказал Марк. - Проиграл крупную сумму, но парень, похоже, не знает меры. Продолжает потакать своему азарту.
- По-моему, - Льюис задумался, - мистер Слиппери был уже здесь, когда мы пришли, разве нет? Он пришел с тем джентльменом и, как ни странно, его пропустили в эту часть дома.
Гарри негромко стукнул по столу:
- Бардак! Что за город? В Лондоне посторонних не пускают в игральную часть клуба, вообще ни в какую, кроме гостевой. Это против всех правил.
Марк развел руками.
- Здесь тебе не Лондон, Гарри. Хотел бы я сейчас оказаться там. Уайтс, жди меня! Там уж всяко выбор больше.
- Выбор чего?
Марк лукаво блеснул глазами.
- Девушек, конечно. На любой вкус и цвет можно найти подходящую и провести с ней всю ночь. - Его глаза печально упали. - Но пока я здесь с матерью, не могу уехать. В одном крыле дома обвалилась крыша, надо следить за ремонтными работами.
Джек продолжал наблюдать за Броуди. По выражению его лица нетрудно было прочитать, что дела у него хуже некуда. Нервное почесывание носа каждые полминуты, потирание карт между пальцами, нахмуренность - все кричало о его дурном положении. И, если противник у него достаточно опытный, чтобы заметить это, то Броуди уже проиграл. Наверное, ему понадобились деньги, иначе зачем новичку, тем более почти священнику было связываться с азартными играми. К тому же, это опасно, если не знаешь, с кем играешь.
«Сказать Мадлен?» - спросил он себя.
Наверное, не стоит. У нее только все устаканилось с собственными семейными переживаниями. Не хватало ей еще тревожиться о Броуди и, хуже того - бежать к нему на помощь. Мистер Слиппери самостоятельный молодой мужчина и сможет обойтись без женского эмоционального сочувствия. Скорее всего, в Джеке сейчас заговорила ревность. Однако, подумав холодной головой, он действительно не находил причин для того чтобы рассказывать Мадлен о вечерних похождениях Броуди. Она ведь могла вернуться домой, чтобы увериться, что с ним все хорошо. Джек не желал даже представить Мадлен с сумкой, удаляющейся от их замка. Она была нужна Мире и Кевину дома. Уйдя Мадлен от них, Джек забудет, как дышать. Он окажется на пике безудержной тоски.
- Вы слышали, что барон Килмарнок болен? - обратился к нему Марк.
Джек быстро заморгал.
- Кто? Килмарнок? Какое нам дело до него?
- Тебе никакого, но мисс Берк наверняка переживает за здоровье отца. Или она еще не знает? Все-таки Глостершир - не ближний свет.
Джек прикрыл веки. Как это он забыл про Килмарнока? Джек еще секунду соображал, что имел ввиду Марк. Он сделал крупный глоток виски.
- А чем он болен?
- Да кто ж знает! Старость, наверное. Вполне возможно, что старик вскоре скончается. В конце концов, ему уже… - осекшись, Марк кивнул подбородком Гарри. - Сколько Килмарноку лет?
Тот пожал плечами, но ответил:
- Где-то под семьдесят, наверное.
Марк кивнул Джеку.
Он надеялся, что Килмарнок не умрет, иначе Мадлен быстро разоблачат. Возможно, что ее уже разоблачили и вести стремительно расползаются по стране. Джек изменился в лице. Их семья будет посрамлена общественной критикой. Ни одна семья больше не откроет им двери, что больше всего скажется на Миранде, ведь Джеку это было не так важно, как для нее. В следующем году он должен вывести ее в свет и выдать замуж, тогда как никто не захочет связываться с семьей, повязавшей себя с компаньонкой неблагородного происхождения. Джек тихо выругался.
- Прошу, я отыграюсь! - Джека привлек жалобный голосок Броуди. - Дайте мне пару часов, я найду деньги.
Неприятный джентльмен тяжело покачал головой.
- Нет, парень, ты уже проиграл все, что было можно. Уходи отсюда.
Человек, с которым, очевидно, пришел Броуди, что-то бесшумно сказал ему на ухо.
- Но как же? - Броуди с полным голоса отчаянием встал. - Я не уйду! Мне нужны деньги, мистер. Очень нужны. Вы не понимаете…
Товарищ взял его за ворот сюртука и начал выталкивать из-за стола, словно проходимца из дома. Все глядели на это шоу, будто свершилось что-то фееричное.
- Какой позор, - пробубнил Льюис высокомерным тоном.
Гарри повернулся обратно к столу.
- С кем не бывает. Может, у парня что-то случилось, раз ему нужны деньги.
Льюис хохотнул:
- Зачем будущему священнику деньги?
Марк тихо спросил у Джека:
- Это случайно не связано с Мадлен?
Джек поразмял виски:
- Сомневаюсь, что она посвящена в подробности личной жизни Броуди. - Он сделал неопределенный жест на соседний столик. - Если вся эта затея как-то и ведет к Мадлен, то она об этом не знает. Я уверен.
Их ожидало нечто более глобальное, чем Броуди. Вот-вот может раскрыться обман Мадлен, и тогда их жизнь рухнет в одночасье! Уж лучше им заняться собственными проблемами, нежели решать чужие.
Глава 17
- Барон Килмарнок слег? - ужаснулась Мадлен.
Когда Джек пригласил ее в свой кабинет, она почему-то надеялась на более хорошие новости. Например, Саймон отправил письмо с ответом. Но Мадлен сразу же сообразила, что так быстро ее письмо не могло до него дойти даже почтовой каретой.
- Да. - Джек стоял напротив нее, опершись на письменный стол позади него. Глаза его были тяжелыми, словно свинец. - Я не знаю, выживет он или нет.
- Но что будет, если он… скончается?
Джек поднял к ней скорбное лицо, будто Килмарнок вправду был ее отцом, и произнес тихим голосом:
- Все узнают про тебя. За то время, пока мы с тобой говорим, время все могло уже давно выясниться. Слухи - это лишь вопрос времени. Мы не знаем, когда они обрушатся на нас. В любую минуту тебя могут разоблачить, так что лучше в ближайшее время не высовываться и никуда не выезжать, пока я не решу, что делать дальше.
Поглаживая нижнюю губу и придерживая при этом локоть, Мадлен испытывала чувство вины. Из-за нее могли пострадать близкие ей люди. Ей было все равно, что станет с ней. Мадлен всегда может вернуться к прошлой жизни, пусть ей будет это в тягость. Не без труда она сможет найти себе работу и продолжать жить в своем маленьком домике. Самое главное сейчас, это Гудманы. Их благополучие во многом зависит от репутации.
Похожие книги на "Она дана ему свыше (СИ)", Вэс Энжи
Вэс Энжи читать все книги автора по порядку
Вэс Энжи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.