Кто хочет замуж за герцога? - Джеффрис Сабрина
– Ну как же! – воскликнула Оливия. – Помните, как Феликс и его друг пытаются украсть любовниц у женатых джентльменов? Или шутки насчет того, как молодящиеся отцы семейств не понимали, что их разыгрывают, потому что в их молодости слово «подколоть» использовалось только как портняжный термин.
– Да, верно, теперь вспомнил, – сказал мистер Джанкер.
– Вы пишете пьесы, опираясь на собственный опыт? – полюбопытствовала Оливия.
– Отчасти да, – осторожно ответил Джанкер, – но в гораздо меньшей степени, чем думается многим.
– Но где тогда вы увидели таких персонажей, как леди Держи-Хватай и мисс Замани-Обмани?
– Вот здесь, моя дорогая, – ответил мистер Джанкер, выразительно постучав себя по голове. – Лучшие из нас, писателей, черпают идеи не из жизни, а из высших сфер. Они тем и отличаются, что сама вселенная говорит с ними, нашептывает им сюжеты.
– Что за чушь, – процедил Торн. – Годится лишь на то, чтобы впечатлить дам.
– Кто-то должен развлекать дам, – парировал Джанкер, – раз ты не желаешь себя утруждать.
– Мне ни к чему пускать пыль в глаза этим дамам. Они и так меня знают.
– И то, что они о тебе знают, кажется, их не впечатляет, – заметил Джанкер.
Обстановка накалилась до предела, и мистер Джанкер явно специально подливал масла в огонь. «Интересно, зачем он это делает», – подумала Оливия.
– Справедливости ради, мистер Джанкер, – сказала Гвин, – Торн не видит смысла стремиться меня впечатлить, потому что я – его сестра, и я, кстати, тоже не стремлюсь произвести на него впечатление.
– А я предпочитаю, чтобы джентльмены вели себя естественно в моем присутствии, – сказала Оливия. – Когда тебе льстят, всегда думаешь, в чем еще этот джентльмен идет против правды.
– Вы хотите сказать, что предпочитаете правду, какой бы она ни была, даже если эта правда может задеть ваши чувства? – спросил Торн.
Оливии вспомнился ее отец и, глядя Торну прямо в глаза, она сказала:
– Я бы предпочла правду в любом случае.
– Подумайте лучше, дорогая, – возразила ей Гвин, – ни одна женщина не захочет услышать от мужа, что у нее слишком резкий голос или что у нее по утрам опухшие глаза, даже если это сущая правда.
– Об этом должен сказать ей брат, а не муж, – подмигнув сестре, сказал Торн. – Лично я всегда стараюсь говорить сестре все как есть, без прикрас.
Гвин показала ему язык и, повернувшись к Оливии, сказала:
– Поверьте мне, есть вещи, которые муж ни при каких обстоятельствах не должен говорить своей жене.
– Вам лучше знать, – сказала Оливия. – Я не замужем и ничего в этом не понимаю, но маман предпочла бы, чтобы папа был честен с ней в отношении того, как и с кем он проводит вечера.
– О, в этом смысле, конечно, – сразу согласилась Гвин. – Если я узнаю, что Джошуа занят чем-то неподобающим по вечерам, я велю принести мне его голову на блюде.
– Единственный человек на этом свете, кого майор Вулф боится, это его жена, – со смешком заметил Торн. – По правде сказать, моя сестра – единственный человек на свете, которого боюсь и я.
– Поэтому я и не женюсь, – поежившись, сказал мистер Джанкер.
– Как и я, – добавил Торн и, встретившись взглядом с Оливией, сказал: – Хотя я начинаю видеть преимущества в том, чтобы иметь жену.
– Неужели? – удивился Джанкер. – Впервые слышу от тебя такое.
Оливия подумала о том же, о чем Джанкер сказал вслух.
– Джанкер, тебе не кажется, что ты тут засиделся? – косо взглянув на драматурга, спросил Торн.
– Торн! – воскликнула Гвин. – Ты возмутительно груб с моим гостем!
– Ничего, – сказал Джанкер, вставая, – я привык к подобному обращению со стороны вашего брата.
Джанкер так комично изобразил благородное негодование, что Гвин и Оливия прыснули от смеха. Торн же лишь в недоумении приподнял бровь.
– Кроме шуток, – вполне буднично сказал Джанкер, – я, кажется, действительно злоупотребил вашим гостеприимством. К тому же меня ждет столько всего интересного и важного: женщины, ждущие моей ласки, колоды карт, ждущие, когда их распакуют, и бренди, жаждущее пролиться в глотку. Ночь молода, и я намерен насладиться ею сполна. – Джанкер пристально посмотрел на Торна. – Я не против того, чтобы ты составил мне компанию.
– Спасибо, но я откажусь, – протянул Торн. – До отъезда в Беркшир у меня остались незаконченные дела, отличные от перечисленных тобой. Но, полагаю, мы увидимся, когда я вернусь в Лондон?
– Непременно, – сказал Джанкер и, церемонно поклонившись Оливии и Гвин, добавил: – Спокойной ночи и, надеюсь, до скорой встречи.
– Надеюсь, встреча скорой не будет, – сказал Торн. – Мы утром уезжаем. Я провожу тебя до двери.
– Я провожу гостя, – сказала Гвин. – В конце концов, это мой дом.
– Прости, сестричка, я не хотел превышать свои полномочия.
– Не хотел, но превысил, – сказала Гвин и, встав, вместе с Джанкером направилась к двери. Но перед тем как открыть дверь, оглянулась и состроила Торну рожицу.
Оливия засмеялась.
Торн картинно закатил глаза и сказал:
– Можно подумать, ей все еще не больше пяти.
– Я бы сказала, что это вы ведете себя как маленький ребенок. Вы весь вечер только и делали, что нападали на мистера Джанкера, как драчливый мальчишка.
– Что-то вы слишком уж озабочены задетыми чувствами мистера Джанкера, – уставившись на Оливию недобрым взглядом, сказал Торн. – Рассчитывали, что он задержится подольше? Может, мне его вернуть, чтобы вы продолжили с ним заигрывать?
– Что вы такое говорите? Я и не думала с ним флиртовать! Вот уж действительно, вам зависть застит глаза.
– Я не завидую этому… этому фигляру! Вы сами, кажется, утверждали, что я не могу ему завидовать, потому что я герцог.
– Но тогда я говорила о вашей зависти к нему как драматургу. Но сегодня вы продемонстрировали, что вас злит его интерес ко мне, хотя с какой стати вас он так задевает, я и представить не могу. Вы всегда ясно давали понять, что я хороша только для одного… и это «одно» – не брак.
Торн пригладил ладонью волосы.
– Я никогда этого не говорил. И не подразумевал.
– Конечно, – сказала Оливия и, смяв салфетку, отшвырнула ее в сторону. – Я иду спать. Вы не могли бы сообщить своей сестре, что я ушла отдыхать?
Оливия, обойдя стол, направилась к двери, но Торн схватил ее за предплечье.
Окинув ее наряд откровенно дерзким взглядом, он спросил:
– Вы надели это, чтобы дразнить мистера Джанкера или чтобы мучить меня?
– Я надела этот наряд, потому что он мне нравится, – любезно ответила она. – А ваша вызванная им ревность всего лишь вишенка на торте. Впрочем, очевидно, мистеру Джанкеру он тоже понравился, – сказала она только для того, чтобы поддразнить Торна. – Судя по тому, как он на него смотрел.
Глаза Торна потемнели, словно небо перед грозой.
– Он пялился не на платье, а на вас. – Проследив, чтобы не заметил лакей, Торн провел пальцем по ее шее от впадинки за ухом вниз, в ложбинку декольте. – Он гадал, что почувствовал бы, если бы взял в рот ваш сосок, и строил планы, как бы остаться с вами наедине, чтобы точно узнать, каковы вы на вкус.
Оливия держалась стойко, несмотря на то что и слова его, и ласка вызвали в ее теле вполне предсказуемый отклик.
– Так вы умеете читать мысли мистера Джанкера? – насмешливо спросила она.
– О да, – дыша ей в ухо, ответил Торн. – Потому что, уверен, он думал о том же, о чем и я на протяжении всего ужина. И что он хотел делать с вами то же, чего хочу и я. Долго. Самозабвенно.
Стойкость требовала от Оливии немалых усилий. Нетвердой рукой она вытащила его палец из выреза платья.
– Не меряйте всех по себе, – дрожащим голосом сказала она.
– Уверяю вас, Джанкер думал именно так.
– Слушая вас, ваша светлость, я бы ни за что не сочла вас с Джанкером друзьями.
– Вы – единственная из всех, кого я знаю, в чьих устах «ваша светлость» звучит как оскорбление.
– А вы – единственный из известных мне господ, кого может оскорбить обращение «ваша светлость».
Похожие книги на "Кто хочет замуж за герцога?", Джеффрис Сабрина
Джеффрис Сабрина читать все книги автора по порядку
Джеффрис Сабрина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.