Сентябрьская луна - О'Бэньон Констанс
Добравшись до дому, Камилла спрыгнула с седла и отвела Каладана в конюшню. Приветливо улыбнувшись старику Неваде, смотревшему за лошадьми, она сняла седло, повесила его на крюк, а сокола посадила на жердочку, специально вколоченную для него в стену старым конюхом.
– Вроде бы Цезарь начал привыкать к своему новому дому, – заметил старик.
– Да, похоже на то. Смотри, почисти Каладана хорошенько и дай ему свежей воды, – напомнила Камилла.
– Не сомневайтесь, хозяйка, – Невада опять перевел взгляд на сокола. – А мы с этим красавцем неплохо друг друга понимаем. Я его не трогаю – и он меня не трогает.
– Цезарь никогда тебя не тронет, Невада. Он приучен нападать только по моей команде.
Выйдя из конюшни и направляясь в дом, Камилла тихонько напевала. Пять лет ее сердце не знало покоя, но сейчас она чувствовала себя вполне довольной жизнью. Даже воспоминание о ночи, проведенной в отеле, когда Хантер ворвался к ней, а она, не устояв, вновь бросилась в его объятия, уже не приводило ее в отчаяние. Возможно, ее приподнятое настроение объяснялось тем, что она сумела отбить у Хантера охоту вторгаться без спроса на чужую территорию… А может быть – тем, что она взяла над ним верх во время ночного свидания на берегу?
Подойдя к крыльцу, Камилла увидела подъезжающего к дому всадника. В нем было что-то знакомое, но она не сразу его узнала, даже когда он спешился. Высокий, светловолосый, с широкими плечами, туго обтянутыми рубашкой в белую и голубую клетку, он улыбнулся, завидев ее, и коснулся пальцами полей шляпы.
– Мое почтение, леди!
Тут Камилла сразу узнала Уэйда Робертса. Он подошел к ней, в его голубых глазах плясали веселые искорки.
– А время словно и не коснулось тебя, Камилла, – заметил он, оглядывая ее с головы до ног.
Она, смеясь, протянула ему руку.
– По-моему, это обычный комплимент, который джентльмен отвешивает даме после многолетней разлуки.
– В данном случае это чистая правда. Честное слово, мне очень нравится, как ты выглядишь.
– Я всегда рада видеть старых друзей, Уэйд, – искренне призналась Камилла.
Уэйд возмужал и превратился в настоящего красавца с загорелым лицом и стройным мускулистым телом. Камилла заметила, как пристально он на нее смотрит, и догадалась, что его шокирует ее мужской наряд.
– Извини, что встречаю тебя в таком виде, Уэйд, но, когда я помогаю Сантосу загонять скот, брюки куда удобнее юбки.
– Прекрасная дама может носить все, что угодно, оставаясь столь же прекрасной.
Камилла засмеялась и отняла у него руку.
– Ты всегда был мастером делать комплименты. Хочешь зайти в дом и выпить чего-нибудь прохладительного?
– Не сейчас. Я ехал в город и решил заглянуть к тебе по пути, – он испытующе посмотрел ей в глаза. – Ты вернулась домой насовсем, Камилла? Или решила продать Валье дель Корасон?
– Мне бы очень хотелось остаться здесь навсегда.
– Вот и прекрасно. Я, признаться, так и подумал, услыхав, что ты скупаешь скот.
– А как ранчо твоего отца переживает засуху, Уэйд?
– Теперь это мое ранчо. Отец погиб прошлой осенью. Лошадь сломала ногу, попав копытом в нору суслика, и придавила его.
– Прости, Уэйд, я этого не знала. Мне очень жаль…
– Но я не ответил на твой вопрос. Не стану тебя обманывать, Камилла, сейчас мы переживаем нелегкие времена. Если в скором времени не пойдет дождь, я потеряю свое стадо.
Она положила руку ему на плечо.
– Ты всегда можешь рассчитывать на меня. Приводи свое стадо на водопой к Рио-Эскондида.
Уэйд подмигнул ей с благодарной улыбкой.
– Я надеялся, что ты это скажешь: твой отец всегда разрешал мне поить коров в вашей реке. Не возражаешь, если я завтра с утра пригоню пятьдесят голов? Покупать воду слишком накладно.
– Я предупрежу Сантоса, он будет тебя ждать. Но только гони стадо через северное пастбище, хорошо?
– Я постараюсь не злоупотреблять твоим великодушием. Знаешь, у меня уже вошло в привычку каждый день смотреть на небо и молиться о дожде…
– Ни о чем не беспокойся, Уэйд. Можешь поить здесь свое стадо, сколько потребуется.
– Я бы хотел заплатить тебе, Кам.
– Я ни за что не возьму у тебя денег! Мы же друзья…
Он вдруг схватил ее руку и крепко сжал.
– Я так ждал твоего возвращения, Камилла! Надеюсь, ты позволишь мне иногда тебя навещать?
Заглянув ему в глаза, Камилла поняла, что он намекает на нечто большее, чем просто дружба Ей стало не по себе, и она опустила взгляд.
– Для тебя мои двери всегда открыты. Я рада всем моим соседям, Уэйд.
Уэйд смущенно усмехнулся.
– Признаться, я имел в виду нечто иное, но для начала и это неплохо. Я слыхал, что ты овдовела. Мне очень жаль… А я ведь, знаешь, так и не женился Кам. Все ждал тебя…
Она ответила вымученной улыбкой.
– Только не говори, что ты зачах, тоскуя обо мне!
Внезапно в его голубых глазах появилось горестное выражение.
– Ты не поверишь, как много я о тебе думал, Кам! Я часто приходил сюда в твое отсутствие, и твой отец рассказывал мне, как ты живешь в Новом Орлеане. Я знаю все о твоей дочурке Антонии.
Ее глаза испуганно расширились: не дай Бог, отец рассказал ему, что отец Антонии – Хантер Кингстон!
– Что ты имеешь в виду, Уэйд?
– Я знаю, что тебе пришлось нелегко после смерти мужа. Ведь ты растила ребенка одна!
Камилла облегченно перевела дух.
– Моя дочка скоро приедет в Техас вместе с тетей Пруденс. Непременно заходи, я тебя с ними познакомлю.
– Буду очень рад, – Уэйд вдруг опять заглянул ей прямо в глаза. – Ты ведь не забыла, что я когда-то предлагал тебе выйти за меня замуж, Кам?
– Кто бы что ни говорил, женщина никогда не забывает ни единого брачного предложения, – засмеялась Камилла, пытаясь обратить все в шутку.
Уэйд, казалось, хотел продолжить этот разговор, но в последний момент передумал.
– Ну, мне пора, а то до темноты не доберусь до Сан-Рафаэля.
– Я рада, что ты заглянул, Уэйд. Приходи когда захочешь.
Уэйд отвязал лошадь и сел в седло.
– Ловлю тебя на слове. Да, кстати, как ты смотришь на то, чтобы вместе пойти на танцы через две недели? Ежегодный бал в честь Дня Урожая. Не забыла?
Камилла вспомнила, что день ее рождения всегда приходился на этот праздник.
– Не знаю… У меня сейчас так много дел…
– А ты подумай. Я вернусь за ответом. – Он уже тронул лошадь, но внезапно остановился. – Между прочим, я наслышан о том, что у тебя были неприятности с Хантером. Вся округа, затаив дыхание, следит за развитием событий! Все хотят знать, когда состоится генеральное сражение. Так вот, если тебе понадобится помощь, можешь всегда рассчитывать на меня.
– Спасибо, но с Хантером я разберусь сама. Это моя война, Уэйд.
Он с сомнением покачал головой.
– Советую тебе смотреть правде в глаза, Кам. В любом случае помни: если ты меня позовешь, я тут же примчусь.
Уэйд пришпорил коня и уехал, а Камилла долго смотрела ему вслед.
В какой-то момент у нее возник соблазн попросить Уэйда о помощи в борьбе против Хантера, но она сразу же отказалась от этой мысли. В поединке с Хантером Кингстоном она должна победить сама!
Камилла вошла в дом, сняла шляпу и сразу отправилась на кухню, где Нелли как раз вытаскивала из плиты противень со свежеиспеченным пирогом.
– М-м-м, как вкусно пахнет, Нелли! По-моему, вы прирожденная повариха, – заметила Камилла, устало опускаясь на стул. – Вы просто вовремя не поняли, в чем ваше призвание.
Нелли откинула со лба выбившуюся из-под косынки прядь волос.
– Я много чего не понимала, но вы даете мне возможность все начать сначала. Никогда в жизни я не была так счастлива! Мне кажется, будто я здесь – в родной семье. Только об одном мечтаю: чтобы ваша дочка поскорее приехала. Я люблю детей.
Камилла ласково улыбнулась ей.
– Я рада, что вы чувствуете себя здесь как дома, Нелли. Просто не знаю, что бы я без вас делала! Вы присматриваете за домом, готовите вкусную еду… Уверена, что Антония вас полюбит.
Похожие книги на "Сентябрьская луна", О'Бэньон Констанс
О'Бэньон Констанс читать все книги автора по порядку
О'Бэньон Констанс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.