Герой моего романа - Бойл Элизабет
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Порядочная и законопослушная? Пытающаяся украсть единственную вещь Ребекки, доставшуюся ей от матери? Она сказала «убийство»?
— О чем вы говорите?
— Об убийстве! — заявила миссис Уортлинг.
— Кто-то убит? — Ребекку охватил ужас.
Рейф! Разве он не говорил, что намерен выяснить отношения с Харрингтоном? Учитывая темперамент майора, произойти могло все, что угодно.
— Да, убит самым подлым образом. Недалеко от миссис Бентон. Ее крики меня разбудили.
Ребекка подскочила к экономке и схватила ее за руку.
— Кто? Кто убит?
Миссис Уортлинг выдернула руку.
— Майор Харрингтон, этот высокомерный, прижимистый тип. Его нашли утром на дороге, что идет к югу. — Она поморщилась, и казалось, сейчас скажет: так ему и надо этому напыщенному дураку. — Конечно, он стоит того, но, Господи, зачем выпускать кишки из человека?
— Выпускать кишки? — похолодев, ахнула Ребекка. Это как с Кодлином. — Дядя! — крикнула она. — О Боже мой!
Она промчалась мимо миссис Уортлинг, взбежала по лестнице и влетела в комнату дяди.
Она остановилась перед кроватью и с облегчением убедилась, что дядя крепко спит.
— Дядя! — прошептала она.
Он пошевелился, и Ребекка бесшумно, но быстро покинула комнату.
Коридор внизу был пуст, входная дверь распахнута. Подсвечники, висевшие на стене, исчезли.
Черт бы побрал эту женщину!
Ребекка выскочила из двери и увидела вороватую экономку у калитки.
— И куда же вы направляетесь? — крикнула Ребекка.
— Пока не знаю, — ответила женщина. — Но здесь ни за что не останусь.
— Миссис Уортлинг, вы не можете просто так уйти. Тем более прихватив почти все наши ценности.
— Могу.
— В таком случае отдайте подсвечники и вазу.
— Мне задолжали жалованье, — сказала женщина, демонстрируя справедливое возмущение.
— Стоимость подсвечников равна вашему жалованью за десять лет, так что верните их.
Экономка покачала головой:
— Вряд ли. Они не из чистого серебра, только посеребрены. Так что не стоят жалованья за тот год, который я здесь работаю.
— Я заплатила вам на прошлой неделе. А с учетом того количества бренди, которое исчезло за прошлый год, скорее вы мне должны, чем я вам.
— Дело не в этом. Важнее то, что я не буду убита в постели. Вместе с вами. — Он взглянула на окно полковника. — Он следующий, и я не хочу расхлебывать всю эту кашу.
— Следующий? — ахнула Ребекка. — О чем вы говорите?
Женщина уставилась в землю перед собой.
— Я знаю, что была оставлена записка вчера утром. Кто-то был в доме. Он вошел и оставил записку на столике прямо перед вашим носом. Он вполне мог бы перерезать нам горло, и я не хочу этого дожидаться. И еще я слышала ваш разговор с полковником. Я не стесняюсь сказать, что подслушивала у двери. Слишком много странных вещей происходит вокруг. Пакеты из Лондона. Постоянно приходят и уходят письма. Я не хочу быть в этой каше. — Она прищурила глаза. — Мне следует пойти к магистрату и рассказать, что вы и полковник причастны к смерти Кодлина.
Миссис Уортлинг распахнула калитку и пошла по дорожке.
— Почему вы… — Как ни потрясена была Ребекка всем услышанным, она не могла позволить вороватой экономке уйти с прихваченными вещами. — Вазу и подсвечники, миссис Уортлинг! Верните их немедленно, иначе я позову констебля Холмса и потребую, чтобы вы были строго наказаны!
Женщина остановилась и замерла.
— Я расскажу все, мисс. Все, что знаю.
— Рассказывайте, а я расскажу о клейме на вашем плече.
У экономки отвисла челюсть.
— Это ведь клеймо, разве не так? За воровство.
— Ничего подобного! Просто несчастный случай. Ребекка скрестила руки на груди, не желая слушать этот лепет.
— Вы предпочитаете быть повешенной или отправленной на другой материк?
Миссис Уортлинг издала звук, похожий на рычание.
— Я думаю, ваш второй проступок заслуживает и того, и другого, — сказала Ребекка. — И я думаю, что магистрат, который, как вам известно, приходится полковнику кузеном, отправит вас в Ботани-Бей.
Миссис Уортлинг погрозила Ребекке пальцем.
— Вы очень настырная девушка! Вовсе не такая, как о вас говорят. Этот красавец мистер Данверс не слишком обрадуется, когда узнает про ваш сварливый язычок. — Она прищурилась. — Впрочем, ему наплевать. Ему лишь бы сорвать удовольствие и смыться, как это сделал тот тип.
Щеки Ребекки заполыхали. Однако она продолжала стоять на своем:
— Отдайте подсвечники и вазу, миссис Уортлинг, пока магистрату не пришлось заниматься новым убийством.
Экономка выждала несколько секунд, затем стала с ворчанием копаться в своем узле. Наконец она извлекла оттуда подсвечники и вазу и бросила их на траву к ногам Ребекки.
— Вам не придется ими долго пользоваться, если верить записке, — проговорила она. — А после этого я вернусь и заберу то, что мне положено.
С этими словами женщина зашагала по дороге по направлению к деревне.
Ребекка подумала, что эта воровка вернула подсвечники и вазу лишь потому, что прихватила множество других вещей.
Нужно немедленно сообщить лорду Финчу и попросить его проследить, чтобы экономка не ушла слишком далеко.
Кипя от гнева, Ребекка вошла в коттедж и вернула вазу и подсвечники на место.
Однако ее гнев тут же сменился иными чувствами, когда она подумала о причине, по которой экономка пустилась в бегство.
Майор Харрингтон мертв? Убит?
Она попыталась успокоить себя тем, что они целы и невредимы, но почувствовала, что ее бьет дрожь. Она ухватилась за спинку кресла и упала в него; кажется, судный день пришел, и нет места, где на сей раз они могли бы спастись.
И все же, подумала Ребекка, глядя на дорогу, ведущую в Лондон, она должна попытаться.
Рейф склонился над телом майора Харрингтона и покачал головой.
Очень похоже на убийство Кодлина.
По другую сторону дороги, нагнувшись над канавой, лорд Финч никак не мог справиться со рвотой.
Бедняга, подумал Рейф. Весьма неординарный день в его славящемся орхидеями доме.
Подошел Махеш — тот самый слуга, который захлопнул дверь перед носом Рейфа.
— Сагиб, — проговорил он, обращаясь к Рейфу, на сей раз весьма уважительно. — Я слышал, вы знаете о другом таком же убийстве…
Рейф кивнул:
— Я расследую убийство сэра Родни. — Если кого и можно было заподозрить в этом преступлении, так это Махеша. Убийца, по всей видимости, хорошо владел как шпагой, так и ножом.
И то и другое висело на поясе Махеша. Было бы несложно указать на иностранца и тем самым покончить с этим делом, но Рейф не искал легкого решения. Он хотел раскрыть преступление. Положить конец серии убийств. В особенности сейчас, когда он знал, что Ребекка и полковник связаны с обеими жертвами.
— Я этого не делал, — сказал слуга, выговаривая английские слова. — Я вижу по вашим глазам, что вы подозреваете меня.
Рейф ничего не сказал, и какое-то время они молча смотрели друг другу в глаза. У Рейфа действительно возникли подозрения, но в глубине души он сомневался, что Махеш имеет к этому отношение.
Слуга слегка поклонился.
— Вы дали мне возможность говорить. Спасибо. Не все англичане такие благоразумные. И я повторяю: я не убивал майора. Я никогда не осквернил бы себя. — Он передернул плечами и отвернулся. — Вам не противно смотреть на это?
Рейф вздохнул и отвел взгляд от тела.
— Противно. Но я долго воевал в Испании и видел кое-что и похуже.
Слуга кивнул.
— Вы должны поверить, что я не виновен. Я был все утро в доме, наблюдал за тем, как пакуют вещи. Я даже советовал майору не выходить из дома. — Он сделал паузу, пытливо посмотрел на Рейфа и добавил: — Но вы уже знаете об этом.
— Да. — Рейф сделал знак слугам, приехавшим на повозке, приступить к выполнению своих обязанностей. — Тот, кто это сделал, должен быть в крови, а вы — в той же одежде, в какой были с самого утра. Так сказали мне другие слуги.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Похожие книги на "Герой моего романа", Бойл Элизабет
Бойл Элизабет читать все книги автора по порядку
Бойл Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.