Любовь исцеляет (СИ) - Вал Джулия
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
- Пойдем, я покажу тебе сад.
Они спустились вниз. Сад был действительно прекрасен, узкие дорожки для прогулок и прекрасные кустарники в виде различных фигур, розы разных цветов, а в конце дорожек прекрасная беседка белого цвета, а также фонтан с двумя ангелами.
- Какой аромат, здесь действительно красиво.
- Спасибо, это моя гордость, присядем, ты, наверное, устал.
- Да, давай.
- Можно вопрос? - спросил герцог, после некоторого времени.
- Можно, - сказала она насторожившись.
- Почему ты не выходишь в свет, недавно был бал, и тебя там не было?
- Это долгая история и она мне неприятна, - сказала Джулия
- Ты можешь мне довериться, - сказал он мягким голосом глядя на нее. - Посмотри на меня.
Она повернулась.
- Я уже никому не доверяю, особенно, таким как ты, - это прозвучало грубо, но по другому она не могла, как только Джулия вспоминала свою несостоявшуюся свадьбу, она сразу злилась.
- Таким как я? - нахмурившись, спросил он.
- Прости, это прозвучало грубо, но я могу сказать лишь одно, - она посмотрела ему в глаза. - Я не доверяю мужчинам, они всегда обманывают и придают.
- Не все такие, если в прошлом тебя обидели...
- Да спросите, у высшего света, что произошло они, осведомлены обо всем лучше меня, - она встала. - Пойдем тебе нужно прилечь, - сказала она, давая понять, что разговор окончен.
Герцогу принесли ужин в его комнату, сославшись на боль, он захотел ужинать у себя, его задели слова Джулии, ему, почему-то хотелось ей доказать, что он не такой, как тот, который ее предал, и как ее можно было обидеть, Джулия ведь так прекрасна, хотя и сама не понимает этого.
Приближался день отъезда Уильяма, он окреп окончательно и готов был отправиться в путь.
- Завтра я уезжаю, - сказал герцог, сидя за столом.
- Да ты уже достаточно окреп, - сказала она с радостью, но в душе была грустна, она так привыкла к нему за этот короткий срок.
На следующее утро его лошадь оседлали, Джулия вышла проводить его.
- Мне было у тебя хорошо и спасибо за все.
- Пустяки, - отмахнулась Джулия.
- До встречи, - сказал он и взяв лошадь под уздцы, поскакал в свое поместье.
- Прощайте, - сказала Джулия вслух, глядя на удаляющуюся фигуру.
Глава 19
Джулии было грустно, опять она осталась одна, она понимала, что Уильям рано или поздно уедет, но время прошло быстро и вот все стало как прежде.
Дела не шли, но она заставила себя сосредоточиться на них и отвлечься, но куда бы она ни шла, все напоминало ей о нем.
Приехал Джозеф.
- О, как я рада тебя видеть, ну как там родители? - просила она с улыбкой.
- Да мне пришлось задержаться, родители в порядке, были рады меня видеть, ну а как ты тут, что нового? - спросил он с любопытством.
Она не стала рассказывать ему о случившемся.
- Да так ничего, скука, но дела идут хорошо.
- Я и не сомневался, что ты совсем справишься, - сказал он нежно глядя на нее.
- Спасибо, что веришь в меня, ты поужинаешь?
- С удовольствием, я не был дома, сразу поехал к тебе.
- Не стоило, нужно было сразу ехать домой и...
- Я хотел увидеть тебя, - нежно сказал он ей.
Джулия смутилась от его намеков, ей было грустно, что она не чувствует того, что Джозеф к ней, но не придала этому значения.
- Все было очень вкусно, - сказал он, блаженно улыбаясь.
- Я рада, что тебе понравилось, наша кухарка просто находка, она практически с нами уже пятнадцать лет.
- Ого, она действительно находка. Ну, мне пора, нужно разобрать вещи и лечь пораньше, я думаю, работы на заводе накопилось немало, - сказал он, вставая из-за стола.
- Я тебя провожу.
Пока они шли к карете, он сказал:
- Тебе идет это платье, - сказал он глядя на нее.
- О, спасибо, - сказала она, растерявшись, ей не часто делали комплименты, и она отвыкла их получать.
Они подошли к карете и тут неожиданно Джозеф обнял Джулию, она обняла его в ответ.
- Извини, не знаю, что на меня нашло, захотелось обнять тебя и не отпускать, - сказал он как будто себе.
Джулия не знала, что сказать, ей было жаль его, почему-то.
- Джозеф, я...
- Не надо я все понимаю, мы друзья и я рад даже этому.
- Мне нужно будет на завод? - спросила она.
- На следующе неделе думаю, тебе стоит заглянуть.
- Хорошо, до встречи.
Карета тронулась, и Джулия стояла в замешательстве. «Неужели я ему действительно так нравлюсь»? - спрашивала она себя. - «Но я могу дать ему только дружбу» и она снова вспомнила про герцога.
«Я должна выбросить его из головы», - подумала она перед сном и легла в свою теплую постель.
Глава 20
На следующий день, сидя в кабинете ей принесли письмо, Джулия развернула и прочла его, в нем говорилась, что ей нужно быть осторожней с герцогом, иначе ей или ему несдобровать, она насторожилась. «Кто бы это мог быть? Никто не смеет меня запугивать», - подумала она со злостью, письмо было анонимно, она сразу сожгла его в камине.
Среди писем она нашла письмо от герцога, она боялась его читать, не зная почему.
«Дорогая Джулия!
Ты для меня много сделала, и я бы хотел отблагодарить тебя, завтра тебя ждет небольшой подарок, какой ты узнаешь, завтра приехав ко мне в поместье, как только сможешь. Приезжай скорее.
P.S. Я буду ждать, если ты не приедешь, я приму меры.
У.О.»
Джулия была взволнована этим неожиданным письмом, она совсем не думала, что он о ней вспомнит, она была заинтригована его подарком.
Она решила что поедет, но ненадолго, только удовлетворить свое любопытство.
После завтрака Джулия сразу попросила запрячь лошадей, чтобы отправится в поместье Уильяма, она очень волновалась, сама не понимая почему. Она решила надеть свое любимое платье темно зеленого цвета, с вырезом на груди, но также с длинными рукавами, волосы убраны в легкую прическу, она хотела выглядеть не хуже других дам, которые его окружают. Пока она ехала в карете, мысли ее были о подарке, который он для нее приготовил. Джулия только начала его забывать и тут он объявился вновь. Пока она думала об этом, карета подъехала к главной двери, они жили недалеко друг от друга. Она не успела постучать, как дверь открыл дворецкий, и тепло ей улыбнулся, на вид ему было лет пятьдесят.
- Герцог Олдридж скоро спустится, а пока я провожу вас в гостиную, не хотите ли чаю? - спросил он уже в гостиной.
- Да, было бы неплохо.
Он ушел, а она осталась рассматривать все вокруг. Комната была чем-то похоже на ее, но тона в мебели и стенах были темнее, темно-коричневая софа и кресла, камин, занавески были из бархата темно бордового цвета, столик возле софы и кресел, ей понравилось, что она увидела. Ей принесли чай, и она осталась одна, Джулия уже думала, что герцог забыл про нее, и решилась уйти, но как раз в этот момент вошёл он.
- Прости, что заставил ждать, дела, - направился к ней герцог.
- Ничего, я пока рассматривала интерьер, мне понравилось.
- О, я рад, все здесь родители делали сами, только я заменил обивку и пару мелочей, здесь еще много дел.
Он сел напротив нее и взял чашку чая.
- Я рад, что ты все-таки приехала.
- Ты меня так заинтриговал, что я просто не могла остаться дома, кстати, как твое плечо, я вижу в полном порядке? - поинтересовалась Джулия.
- Да, все как прежде, благодаря твоей помощи, - он посмотрел на нее с такой нежностью, что у нее забилось сердце, она решила перейти к делу.
- Ну, так, что за подарок ты приготовил?
- Пойдем со мной, и все увидишь.
Она взяла его под руку, и они пошли наверх, пока они поднимались, она не переставала восхищаться великолепием поместья, все было выполнено со вкусом, в определенном стиле и цвете, минимализм, вот что подходит, под то, что увидела Джулия и ей это определенно нравилось.
Они поднялись на третий этаж, там было две комнаты.
- Там хранятся вещи, которыми уже никто не пользуется, но выбрасывать не решается. Закрой глаза, не бойся, - сказал Уильям тихим голосом, который ее заворожил, и она послушалась и закрыла, она знала, что он ей не сделает ничего плохого, по крайней мере, сейчас.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Похожие книги на "Любовь исцеляет (СИ)", Вал Джулия
Вал Джулия читать все книги автора по порядку
Вал Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.