Каждый его поцелуй - Гурк Лаура Ли
– Мне помогла Молли, – пробормотала она. – Мы ходили до этого в парк и нарвали их там. – Она взглянула на Уэстона, который обошёл рояль и удалился из комнаты, затем озадаченно посмотрела на Грейс. – У вас есть памятный альбом?
– Да. Тюльпаны такие красивые, что я хочу сохранить их на память, – объяснила Грейс. – Поэтому я положу их под пресс и засушу между страницами. Я помещу в альбом не только их. Поможешь мне?
Грейс подошла к столу, отодвинула стул в сторону и принялась доставать и раскладывать предметы из коробки. Изабель проследила за ней взглядом и через мгновение тоже подошла к столу.
– Вы собираетесь этим придавить цветы?
Изабель указала на четыре тяжёлые мраморные пластины на столе.
– Да, – ответила Грейс и потянулась за тюльпанами. – Во-первых, цветы не должны быть влажными.
Развязав бант, Грейс разложила тюльпаны в ряд на белой скатерти, затем поочерёдно их осмотрела и отрезала ножницами по паре дюймов от каждого стебелька.
– Теперь, – продолжила она, распределив листы промокательной бумаги поверх двух из четырёх мраморных пластин, – мы должны разместить цветы так, чтобы в плоском виде они выглядели красиво. Мы накроем их промокательной бумагой, а сверху положим две другие пластины.
Грейс провела все описанные ею манипуляции с цветами.
– Ну вот, через две недели мы сможем их достать и поместить в альбом.
– А там ещё осталось место? – спросила Изабель, с усмешкой разглядывая пухлый альбом.
– Вероятно, нет. Думаю завести новый, и первыми положу туда эти цветы. Вполне закономерно, поскольку переезд сюда ознаменовал новую главу в моей жизни. – Грейс обошла стол, подойдя к месту, где было больше пространства для работы и выдвинула стул. – Но сначала мне нужно добавить кое-что ещё в альбом, поэтому я решила заняться этим сегодня вечером.
Когда Грейс села, Изабель встала рядом.
– Что именно?
– Я так давно не открывала памятный альбом, что успела позабыть. Давай посмотрим. – Грейс взяла деревянную коробочку, которую принесла из своей комнаты, подняла крышку и высыпала содержимое на стол.
– Почему вы храните эти вещи? – спросила Изабель, разглядывая различные предметы, разбросанные по белой скатерти.
Грейс не ответила. Её взгляд зацепился за старую, потрёпанную кисть среди пёстрых безделушек, тонкую, как черенок гусиного пера. Грейс с удивлением обнаружила, что её вид больше не причиняет боли, лишь вызывает приятное поблёкшее воспоминание о былой жизни.
– Почему вы всё это храните? – снова спросила Изабель. – Я имею в виду, что они не представляют настоящей ценности.
– Они представляют ценность для меня. Каждая из этих вещиц имеет для меня своё особое значение. – Грейс посмотрела на Изабель. – У тебя разве нет памятного альбома?
Изабель удивлённо покачала головой.
– Нет, я ничего не храню. Кроме записей нот моей музыки, конечно. Их я никогда не выбрасываю.
– Почему ты не хранишь ничего другого?
Изабель пожала плечами.
– Мне нечего хранить.
Грейс показалось заявление бесконечно печальным, но она не подала виду, лишь улыбнулась.
– Возможно, тебе захочется завести памятный альбом, потому что теперь у тебя появится, что туда поместить.
– Что именно?
– Не знаю. Может быть, прядь волос твоего отца. Или лоскут малинового шёлка, чтобы он напоминал тебе о платье, которое твоя гувернантка не позволила купить.
– Но зачем мне хранить нечто подобное?
Грейс рассмеялась над искренним замешательством Изабель. Так же как и её отцу, сентиментальные чувства ей были чужды.
– Хочешь верь, хочешь нет, Изабель, но, возможно, когда-нибудь ты посмотришь на малиновый лоскут, вспомнишь тот первый день, когда мы ходили по магазинам, и посмеёшься, удивляясь, с какой стати тебе вообще захотелось ручную ящерицу. В нашей жизни происходит много событий, которые поначалу кажутся незначительными, но спустя время, когда мы оглядываемся назад, то радуемся, что они произошли, и воспоминание о них делает нас счастливыми.
Изабель указала на предметы на столе.
– Они вас делают счастливой?
– Некоторые. – Грейс взяла золотую кисточку и повертела её в пальцах. – Она от платья, которое я надевала на бал во дворце Шёнбрунн. – Грейс рассмеялась, вспомнив ту ночь. – Я танцевала все вальсы.
– Вы танцевали вальс во дворце Шёнбрунн? – изумилась Изабель. – С кем?
– С мужем. Все говорили, что супружеской паре не пристало танцевать только друг с другом. Нам было всё равно. Мы с удовольствием шокировали аристократов.
– У вас и правда был муж? Вы его не выдумали?
Немного удивившись, Грейс склонила голову набок, пристально глядя на Изабель.
– Да, у меня был муж. Он умер два года назад. С чего ты взяла, что я его выдумала?
– У некоторых женщин нет мужей, но они говорят, что есть, чтобы их считали респектабельными.
– Изабель! – воскликнула Грейс, гадая, рассмеяться ей или пожурить подопечную за столь дерзкое замечание. Ребёнок знал чересчур неожиданные факты.
По обыкновению, Изабель пропустила упрёк мимо ушей.
– Вы ничего не рассказывали о муже, и мне просто стало любопытно. Очень жаль, что он умер. – Она опустила голову, разглядывая предметы на столе. – Вам... – Изабель замялась.
– Мне? – подсказала Грейс, гадая, о чём хочет она спросить.
– Вам когда-нибудь бывает одиноко, миссис Шеваль?
Одиноко? Грейс закрыла глаза, почувствовав тяжесть в груди.
– Иногда.
– Мне тоже.
Грейс открыла глаза и посмотрела на Изабель, которая так и стояла, не поднимая головы. На глаза ей падали волосы, а плечи поникли. Грейс протянула руку и убрала волосы от её лица.
– Всем бывает одиноко, Изабель.
– Я знаю. – Маленькая девочка замолчала, затем проговорила тихим, доверительным шёпотом: – Я не имела в виду, того, что сказала. – Увидев озадаченный взгляд Грейс, она добавила: – Я вас не ненавижу.
– Рада это слышать, потому что я как раз имела в виду то, что сказала. Ты мне очень нравишься.
– Правда? – Изабель вдруг улыбнулась, демонстрируя внезапную смену настроения, которая была присуща и её отцу. – Значит, вы больше не будете заставлять меня вышивать?
– Не буду, – тут же ответила Грейс, – если перестанешь жаловаться на уроки немецкого.
Изабель скорчила гримасу, затем сдалась, и её лицо просветлело.
– Полагаю, знание немецкого поможет мне лучше понимать оперы Вебера?
– Верно, – рассмеявшись, согласилась Грейс. Жаль, что ей с самого начала не пришло в голову указать на этот факт. – Однозначно.
Изабель кивнула на синий бархатный мешочек на столе.
– Что это? – спросила она.
– А. – Грейс отложила золотую кисточку и взяла мешочек. Развязав шнурок, она вытащила мужскую белую перчатку и протянула её Изабель. – Она принадлежала Ференцу Листу.
– Не может быть! – изумилась Изабель, но перчатку взяла. – Вы меня разыгрываете.
– Не разыгрываю. Она досталась мне в прошлом году, когда Лист давал концерты в Париже. Он там живёт, кстати.
– Он сорвал перчатку, как, по слухам, делает перед тем, как начать играть?
– Да. Я играла в оркестре и видела это своими глазами.
– Вы играли в одном оркестре с Листом? Правда?
– Да. Три раза.
Это явно произвело впечатление на Изабель.
– Однажды я видела его портрет, – сказала она. – Он действительно так красив, как выглядит на картине?
– Да, он довольно привлекательный мужчина. Наверное, самый красивый из всех, что я видела.
– Но не красивее папы!
– Ты же моя верная девочка!
Грейс и Изабель подняли глаза, услышав голос. В открытые двери музыкальной комнаты вошёл Дилан, удивив их обеих своим неожиданным появлением.
– Ты вернулся, – сказала Изабель, на этот раз не побежав навстречу к отцу. Она повернулась к нему спиной и села за стол, скрестив руки на груди. – Ты сказал, что тебя не стоит ждать рано.
– Я передумал. – Он отвёл взгляд от дочери, на его лице промелькнуло виноватое выражение, которое Грейс не ожидала увидеть. На её губах заиграла улыбка.
Похожие книги на "Каждый его поцелуй", Гурк Лаура Ли
Гурк Лаура Ли читать все книги автора по порядку
Гурк Лаура Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.