Список женихов - Александер Виктория
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
— Но я…
— И вашу решительность тоже. Притворно робкие, кокетливые ужимки не для вас. Прямо к сути дела! Я восхищен! — Он шагнул к Джиллиан, все еще усмехаясь. — Что во мне привлекло вас, Джиллиан?
— Леди Джиллиан.
Широко раскрыв глаза, она попятилась.
— Джиллиан, — повторил он твердо. — С моей нареченной формальности неуместны.
— Я пока еще не ваша нареченная.
— Но хотите ею стать. — Шелбрук сделал еще шаг. — Причина в моем сдержанном, отчужденном поведении?
— Сейчас вы не выглядите особенно отчужденным, — съязвила Джиллиан и снова попятилась.
— Я на самом деле не такой и никогда таким не был. Леди Форестер права — у меня есть сокровенные тайны. — Он вновь сократил расстояние между ними. Джиллиан попыталась отступить еще немного, но наткнулась на диван. — Мое поведение в обществе — одна из таких тайн.
— Но я вовсе не поэтому…
— Тогда почему, Джиллиан? — Он стоял достаточно близко, чтобы дотронуться до нее, их тела почти соприкасались! — Почему именно я?
Она подняла на него глаза, голубые и ясные. Ни один художник не мог бы изобразить на полотне небеса столь чистые и сияющие! В это мгновение Ричард понял, что в любом случае не отказался бы сделать ее своей женой. Или кем-то подобным.
— Я…
Это был скорее вздох, чем слово. Шелбрук долго смотрел ей в глаза. Словно искра вспыхнула между ними… Ему вдруг захотелось без долгих размышлений заключить Джиллиан в объятия и прижаться губами к ее губам. Что это? Желание?
— Нет!
Джиллиан оттолкнула его и перебежала на другой конец комнаты.
— Ничего подобного не будет!
— Чего именно? — с глубоким вздохом спросил он.
— Вы прекрасно знаете чего. — Она нацелила на Шелбрука указующий перст. — Того самого!
— Но я ничего не сделал.
— Вы хотели сделать!
— Неужели? Вы уверены?
Джиллиан помолчала, пристально глядя на него, потом кивнула:
— Да.
— Очевидно, вы тоже очень наблюдательны. — Он скрестил руки на груди. — Но, Джиллиан, будет чертовски трудно вступить в брак без этого «того самого».
— Наш брак совсем другой.
Джиллиан скопировала позу Шелбрука и сверкнула глазами.
— Что вы разумеете под словами «совсем другой»?
— Вы великолепно понимаете, что я имею в виду. Каждый из нас станет жить своей прежней жизнью. Это будет всего лишь формальный брак.
Шелбрук недоверчиво фыркнул.
— Со мной это не пройдет.
— Но вы самый подходящий кандидат в списке!
— В каком списке?
— В списке возможных мужей.
На лице у Джиллиан появилось выражение неловкости, словно она внезапно осознала не слишком пристойную суть своего предприятия.
— У вас есть список? Это правда?
— Вы получили самые высокие рекомендации, — слабым голоском пролепетала Джиллиан.
— Черт побери!
Шелбрук большими шагами пересек комнату и, остановившись возле стола, с которого еще не убрали бутылки и тарелки, налил себе вина и одним глотком выпил его. Веселость начисто покинула его. Господи, эта женщина говорит всерьез! Мало того, она намерена выбрать мужа тем же способом, каким выбирают портниху или модистку.
— У меня есть бренди, если вы желаете чего-нибудь покрепче, — сочувственно произнесла Джиллиан.
Он не ответил.
— И что обеспечило мне первое место в списке? Я полагаю, что стою на первом месте?
— Разумеется, на первом.
— Почему же? — спросил Ричард, с любопытством глядя на Джиллиан.
— Ну… — Джиллиан обвела комнату глазами, словно надеясь найти ответ, скрытый где-нибудь в темном уголке. — Все известное мне о вас свидетельствует, что вы человек порядочный, с сильным характером, с чувством ответственности и чести и…
— Что далее?
Джиллиан виновато улыбнулась и посмотрела Ричарду в глаза.
— И вам нужны деньги.
— Продолжайте.
— Я унаследовала крупное состояние. Но чтобы получить его, мне необходимо выйти замуж до моего тридцатилетия.
— В течение двух месяцев?
Джиллиан кивнула.
— И насколько велико это состояние? — подозрительно сощурил глаза Шелбрук.
— Очень велико. — Она подошла к нему, взяла у него из руки стакан и, открыв дверцу шкафчика, достала графин с бренди. — Это завещание дальнего родственника из Америки. Оно включает корабли…
— Сколько кораблей?
— Кажется, восемь. — Джиллиан вынула из графина пробку и налила бренди. — А еще там большой участок земли, в Америке, разумеется. — Она вернула пробку на место. — И большая сумма наличными, — закончила она перечень и протянула стакан Шелбруку.
— Какая?
— Шестьсот тысяч фунтов.
Джиллиан быстро глотнула бренди, как нельзя более нуждаясь в подкреплении.
— Шестьсот тысяч… — Ричард подступил к Джиллиан, ловким движением взял у нее стакан и сделал большой глоток, но даже обжигающий вкус превосходного напитка не сразу умерил эффект, произведенный словами Джиллиан. — Шестьсот тысяч…
— Фунтов. — В голосе у Джиллиан прозвучала искушающая нотка, словно она предлагала лакомство маленькому ребенку. — И в качестве моего мужа вы получите половину этих денег.
— По английским законам все это будет моим, — уточнил Шелбрук.
Она покачала головой:
— Но не по моим условиям. Прежде всего я хочу разделить состояние пополам законным порядком и оформить соответствующие документы.
— Так. — Шелбрук явно подбирал подходящие слова. — Вы намерены купить мужа.
— Я не стала бы употреблять подобные выражения. — Джиллиан возмущенно вспыхнула. — Выгода здесь обоюдная. Вы многое выигрываете от такого соглашения: возможность поправить ваше финансовое положение, дать хорошее приданое сестрам. К тому же граф Шелбрук снова займет достойное место в обществе.
— С какой целью?
— Не понимаю вас.
Ричард посмотрел Джиллиан в глаза.
— Как вы считаете, с какой целью мужчина стремится восстановить свое состояние? Вернуть себе доброе имя?
Джиллиан смутилась:
— Но я…
— Он делает это ради того, чтобы оставить детям, своим наследникам, нечто большее, чем безнадежные долги и погубленную репутацию. По условиям предлагаемого вами брака детей быть не может. — Он покачал головой и продолжал: — Я всегда имел намерение рано или поздно жениться. У меня просто не было ни времени, ни возможностей заняться поисками подходящей жены. Если я приму ваше предложение, то вы купите не только мужа, но свободу и будущее. Мою свободу и мое будущее. — Он допил бренди и осторожно поставил стакан на стол. — При таких обстоятельствах я вынужден почтительно отклонить ваше предложение.
Он кивнул, повернулся и направился к двери.
— Подождите! — В голосе Джиллиан звучало отчаяние, и Ричард остановился. — Вы должны понять. Я очень любила мужа и дала себе слово не выходить снова замуж без любви.
Шелбрук молча ждал.
— Но у меня нет времени полюбить. И я не знаю, смогу ли. Не знаю, хочу ли полюбить.
— Я не могу согласиться на брак, предлагаемый вами, Джиллиан.
— Я знаю многих людей, вступивших в брак не по любви, они обзавелись детьми и счастливы вместе. Быть может, вы согласитесь заключить помолвку на ближайшие два месяца…
— А потом?
— Потом… когда мы лучше узнаем друг друга… возможна привязанность…
Он повернулся и внимательно присмотрелся к ней. Кажется, не только у него есть сокровенные тайны.
— Почему вам так хочется заполучить это наследство?
— Неужели вы не понимаете почему?
— Вы — дочь герцога. Эффингтоны — одна из богатейших семей страны. Зачем женщине, занимающей такое положение, даже думать о том, чтобы до конца дней делить ложе с совершенно чужим человеком?
Джиллиан помедлила с ответом, потом заносчиво вздернула подбородок.
— Это очень большое состояние?
— Не для члена семьи Эффингтон.
— Даже для члена семьи Эффингтон. — С минуту она молча смотрела на Шелбрука и огорченно вздохнула. — Вы задаете слишком много вопросов, милорд.
— Вы уже говорили об этом.
— И вынуждена повторить, — огрызнулась она. — Поскольку вы не намерены прекратить это занятие.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Похожие книги на "Список женихов", Александер Виктория
Александер Виктория читать все книги автора по порядку
Александер Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.