Неистовый маркиз - Невилл Миранда
— Я полагаю, вы тактично спрашиваете, есть ли у меня такие деньги. Отвечаю: да, есть. Позвольте представиться, мадам. Я маркиз Чейз.
Похоже, миссис Мертон нисколько не смутилась, узнав, что ее клиент — джентльмен весьма сомнительной репутации. Хотя очень может быть, что она никогда ничего о нем не слышала. Или же была слишком взволнована мыслью о предстоящей покупке. Во всяком случае, в глазах ее промелькнуло что-то… охотничье — как в глазах пойнтера, заметившего фазана.
— Поверьте, милорд, — проговорила она торжественным тоном, — вы нуждаетесь во мне. Без меня вам не обойтись.
— Да, конечно, — согласился маркиз. — Хотя я не понимаю, почему не могу просто зайти на аукцион, поднять руку и купить нужную мне вещь.
— Вы играете в карты? — неожиданно спросила хозяйка лавки.
Кейн кивнул:
— Играю, разумеется.
— А вы показываете вашему противнику, что у вас на руках?
— Нет, конечно.
— Так вот, представьте, что аукцион — это игра в вист. Вы уже показали мне все свои карты, но больше никому их не показывайте.
Кейн мысленно улыбнулся. Ему вдруг пришло в голову, что эта женщина — колода карт, которую ему предстояло как следует изучить, чтобы добиться успеха в игре.
Глава 2
— Неужели Чейз?! — воскликнул Артур Натли, и в голосе его прозвучало явное неодобрение. — Надеюсь, вы, дорогая моя Джулиана, шутите!
— Нет, я говорю вполне серьезно, — ответила она, наливая в чашку чай. — Хотя он, возможно, шутит. Мне показалось, что этот маркиз — не очень серьезный человек. Но мне придется с этим смириться, если я действительно хочу присутствовать на распродаже библиотеки Тарлтона. Никто, кроме него, не изъявил желания воспользоваться моими услугами, а у меня нет денег на то, чтобы самостоятельно принимать участие в торгах.
Джулиана внимательно посмотрела на собеседника. Она не могла припомнить, чтобы этот торговец был когда-нибудь настолько взволнован. Он то и дело размахивал своей чашкой, и Джулиана постоянно вздрагивала. Они сидели за столом в задней комнате ее лавки, и Артур вполне мог испортить какой-нибудь ценный том, если бы чай выплеснулся из чашки.
— У Чейза отвратительная репутация, — продолжал мистер Натли. — За ним числятся весьма неблаговидные поступки, и его не принимают в респектабельных домах.
— А разве вы отказываетесь обслуживать тех, чье поведение не отвечает вашим представлениям о добродетели? — спросила Джулиана.
— Это же совсем другое, — заявил торговец. — Потому что я — не леди.
— Я тоже, Артур. Ведь я, как и вы, занимаюсь торговлей.
— Нет, Джулиана, вы самая настоящая леди. Во всех смыслах этого слова!
Артур преклонялся перед дворянами, которым продавал визитные карточки и дорогую писчую бумагу. Он тщательным образом имитировал их манеру говорить, — правда, не слишком успешно, но при этом делал вид, что осуждает их нравы. Джулиана иногда задавала себе вопрос: а захотел бы Артур жениться на ней, если бы знал правду о ее рождении?
— Поскольку я не хочу умереть от голода, я вынуждена обслуживать своих клиентов, какими бы они ни были, — сказала Джулиана.
Артур наконец-то отставил свою чашку и потянулся к ее руке. Его ладонь была мясистой и слегка влажной.
— Дорогая, год вашего траура почти закончился, и я очень надеюсь, что вы позволите мне позаботиться о вас.
Джулиана невольно поморщилась и отдернула руку. Дело было вовсе не в том, что Артур так уж ей не нравился. Напротив, он иногда бывал довольно мил. Более того, он частенько помогал ей с бухгалтерскими делами, а их чаепития после этого проходили в дружеских беседах. Однако его настойчивые намеки становилось все труднее игнорировать.
Наверное, она могла бы выйти за него замуж, если бы у нее было побольше здравого смысла. Ведь дела у Артура шли гораздо успешнее, чем у нее, — а он регулярно давал понять, что его жена ни в чем бы не нуждалась. И он ни за что бы не позволил ей заниматься торговлей самостоятельно. Вместо этого она занималась бы домашним хозяйством и воспитывала бы маленьких Артурчиков, которым суждено было бы пойти по его стопам.
Джулиана снова поморщилась. Мысль о том, что ей придется делить ложе с Артуром, вызвала у нее тошноту. Требования Джозефа в этом смысле были весьма умеренными; он, в сущности, ничем не интересовался, кроме книг. А вот блеск, появлявшийся в глазах Артура, когда он пытался ухаживать за ней, вполне позволял предположить, что он может оказаться весьма требовательным на супружеском ложе. Порой во время замужества Джулиана задавала вопрос: а есть ли что-либо такое за пределами того, что они уже открыли в любовной игре с Джозефом? Разумеется, что-то должно было быть, — иначе о чем же тогда пишут все поэты? Увы, она никогда не просыпалась в постели рядом с мужем, чувствуя себя подобно Джульетте, осуждающей приход зари.
Взглянув на влажные губы Артура, Джулиана передернула плечами и решительно заявила:
— Я могу сама о себе позаботиться. И я вовсе не боюсь лорда Чейза. — Она тут же вспомнила о блеске его голубых глаз, однако поспешила успокоить себя, решив, что их отношения с маркизом будут сугубо деловыми.
Однако Артур явно не желал оставлять эту тему.
— Оказавшись в компании с этим человеком, вы запятнаете свою репутацию, — проговорил торговец, нахмурившись.
— Вы преувеличиваете, — заметила Джулиана. — Когда я буду сопровождать его в зал, где проводится аукцион, люди все прекрасно поймут. То есть поймут, что я — книготорговец, а он — коллекционер, который нанял меня, так как нуждается в советах знающего человека.
— Чейз — коллекционер? — с усмешкой воскликнул Артур. — Актрисок, певичек, девиц легкого поведения — вот что он коллекционирует!
— Великие книготорговцы делают великих коллекционеров, — возразила Джулиана. — Под моим руководством таковым станет маркиз Чейз.
«Все это — очень неплохая идея», — подумала она тотчас же. Ведь комиссионные за «Бургундский часослов» будут весьма солидные, и их ей хватит на то, чтобы приобрести по крайней мере несколько томов Шекспира. А если удастся уговорить Чейза расширить круг покупок, то она сможет заработать достаточно, чтобы приобрести кое-что на распродаже Тарлтона. Это заставит лондонских книготорговцев понять, что вдова Мертон кое-что знает и умеет, так что с ней начнут считаться.
И тогда ей уже не придется даже задумываться о том, стоит ли выходить замуж за Артура.
Джулиана предалась приятным фантазиям о том, как ее лавку осаждают богатые знатоки и любители книг. Ах, она в самом деле должна помыть витрину.
— Вы слышите меня, Джулиана?
— О, прошу прощения, Артур. Я задумалась.
— Я очень беспокоюсь за вас, дорогая.
— Напрасно, уверяю вас.
— Маркиз Чейз имеет вполне определенную репутацию… Говорят, что он неотразим для женщин.
— Перестаньте, Артур! Ничего особенного в нем нет. Я не могу даже припомнить, как он выглядит.
Как ни странно, но она сейчас и в самом деле не могла вспомнить ни черт его лица, ни цвета волос. Остался в памяти только пронзительный взгляд голубых глаз.
— Не беспокойтесь за меня, Артур. Мне не грозит опасность поддаться его чарам, — решительно заявила Джулиана. И действительно, что значили эти голубые глаза в сравнении с бесценной рукописью? — Я могу помочь лорду Чейзу сформировать его коллекцию, но у меня нет намерения становиться ее частью.
Свернув с Ватерлоо-Бридж-стрит, Джулиана зашагала по Стрэнду, испытывая облегчение от гулявшего здесь прохладного восточного ветра. Остановившись, осмотрелась в поисках своего нового клиента. Неподалеку от конторы мистера Сотби стояли, беседуя, два джентльмена — оба слишком высокого роста, гораздо выше маркиза. «Но где же лорд Чейз? Может, не пришел?» — думала Джулиана с беспокойством.
К беспокойству добавилось раздражение, когда она, приблизившись, узнала беседовавших мужчин.
О Господи, да это же мистер Айверли! Что касается Тарквина Комптона, то к нему она относилась гораздо лучше — во всяком случае, могла его терпеть. Он бывал вежлив, когда посещал ее лавку, даже купил несколько томов поэзии семнадцатого века. А сейчас он поприветствовал ее поклоном. Себастьян Айверли вел себя совсем иначе. Он стал рассматривать ее сквозь очки в золотой оправе, но, по всей видимости, так и не узнал. И если он вообще соблаговолит ее узнать, то скорее всего изобразит удивление по поводу того, что она отважилась явиться на распродажу коллекции Тарлтона.
Похожие книги на "Неистовый маркиз", Невилл Миранда
Невилл Миранда читать все книги автора по порядку
Невилл Миранда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.