По требованию герцога (ЛП) - Хэррингтон Энн
Сердце Миранды бешено колотилось. Он был зол, гораздо злее, чем она когда-либо видела. Он наклонился вперед, положив локти на колени, и впился взглядом в нее сквозь тени темной кареты.
— Что, черт возьми, произошло между вами двумя?
В его голосе был слышен такой раскаленный гнев, что он дрожал.
Она подняла подбородок, готовясь к бою. Она отказывалась — просто отказывалась! — показывать ему свою слабость, отводя взгляд. Вместо этого она смело посмотрела в ответ, безмолвно призывая его продолжать настаивать… потому что после той ночи, которая у нее была, она с радостью даст ему отпор.
— Я не сделала ничего плохого, — защищалась она.
— Я оставила Роберта и мисс Морган в саду, и я шла обратно в нашу беседку, когда встретила Бертона Уильямса. Он вспомнил меня с бала у Сент Джеймс. Он настоял на том, чтобы сопроводить меня обратно, чтобы защитить меня.
Она чуть не рассмеялась над этой иронией.
— Я отказалась. Но, видимо, он не привык получать отказы от женщин.
Его челюсти сжались так сильно, что даже сквозь тени она могла видеть, как мускулы на его шее работали, когда он скрипел зубами.
— Он сделал тебе больно?
— Только моей руке.
Она вздрогнула, когда потерла предплечье в том месте, где ее схватил Уильямс. Наверняка утром будет синяк.
— До того как появился я, — медленно пояснил он. Он сжимал и разжимал кулаки в холодной сдержанной ярости, от которой она дрожала. Его глаза были черными.
— Он пытался навязаться тебе силой?
Понимание хлынуло на нее, как ледяная вода, заглушив ее собственный гнев. Себастьян злился не на нее; он был зол на Бертона Уильямса. Настолько зол, что одно неправильное слово с ее стороны и он развернет экипаж, бросится обратно в Воксхолл и убьет человека за то, что тот осмелился прикоснуться к ней.
— Нет, — выдохнула она, не сводя с него глаз.
— Он мне ничего не сделал.
Тяжело вздохнув, он откинулся на подушки и провел рукой по лицу.
— Я должен работать с отцом Уильямса в палате лордов. Мы с Хоутоном являемся членами одних и тех же комитетов. Он выдохнул проклятие и покачал головой.
— Что бы мой отец сказал по этому поводу?
Она прошептала:
— Он бы гордился тобой за то, что ты встал на защиту женщины.
— Той самой, что я чуть не погубил в опере? — тихо спросил он.
Ее грудь сжалась от сочувствия к нему, что он так сильно сомневался в себе в глазах отца.
— Вы с Уильямсом совсем не похожи. Ты джентльмен, который никогда бы не стал насильно навязываться женщине.
Она не могла прочесть эмоции на его лице сквозь темные тени, но его плечи оставались напряженными, а темный силуэт застыл в покачивающейся карете. Он ей не поверил.
— Если ты не джентльмен, тогда почему ты подарил мне эту бумажную розу сегодня вечером?
— Потому что я был кем угодно по отношению к тебе, но только не джентльменом.
Его голос соответствовал низкому грохоту колес экипажа по улице.
— Я не имел права говорить с тобой так, как я это сделал.
Улыбка коснулась ее губ. Все его глупые предупреждения…
— Видишь? Уильямс никогда бы не…
— Я абсолютно не имел права делать то, что сделал в опере. Я забылся.
Он пристально посмотрел на нее.
— Это было ошибкой.
Ее сердце болезненно забилось. Надеясь, что она неправильно его расслышала или просто неправильно поняла, она ошеломленно прошептала:
— Ошибкой?
Он трезво ответил:
— Да.
Это единственное слово пронзило ее, разорвав грудь и так сильно сжав сердце, что она подумала, что оно может лопнуть. Она сморгнула боль, горящую в ее глазах.
— Что именно? — вытеснила она каким-то образом из себя, несмотря на то, что ее сердце застряло в горле.
— Целовать меня, трогать меня… или намекать, что ты меня хочешь?
— Все это.
Тени скрыли его лицо, и она не могла прочитать его эмоции, но скрытое разочарование послышалось в его голосе.
— Мне никогда не следовало так целовать тебя или говорить тебе такие вещи. Они ничего не значили.
— Тогда почему ты это сделал?
Она заставила свой голос звучать спокойно, хотя спокойствия она не чувствовала.
— В тот вечер я потерял голову. Меня захватила музыка. Это все.
Он сделал паузу, а затем тихо добавил:
— И я благодарен, что ты пришла в себя и положила этому конец.
Она смотрела на него сквозь темноту, хотя горячие слезы навернулись на ее глаза и затуманили видимость. Не имеет значения, что она для него значила, что он думал о ней или даже думал ли он о ней вообще — Себастьян Карлайл, герцог Трент, никогда не предназначался для нее. Он был предназначен для таких женщин, как леди Джейн. Но каким-то образом его мнение о ней стало иметь значение. Где-то между ссорами и заговорами с целью найти друг другу людей, которых, как им казалось, они хотели, она начала заботиться о нем. Больше, чем она когда-либо считала возможным. А теперь, когда он сказал, что то, что было между ними, было ошибкой -
— Лжец.
Ее резкое обвинение было немногим громче дыхания, но оно разорвало пространство с силой пушечного огня. Он вздрогнул от его интенсивности.
— Я знаю, почему ты говоришь это, почему ты…
Ее голос задрожал, когда в горле сжался узел эмоций. Она выдавила разочаровано:
— Потому что ты не хочешь признавать, что хочешь меня, осиротевшую племянницу твоего арендатора. Не ты, не герцог… кто должен хотеть только приличных дам и светских дочерей.
Когда она увидела, как его глаза вспыхнули в тени, она поняла, что права, и бросилась вперед, вспомнив слова Дианы у руин.
— Но ты хочешь.
Он сжал руки в кулаки.
— Мне нужна та, кто может стать моей герцогиней, — проговорил он, уклоняясь от ее обвинений.
— Идеальная герцогиня, которая никогда не сделает ничего плохого, никогда не будет разжигать сплетни и создавать проблемы? Да, герцог в тебе этого хочет.
Ее сердце забилось от гнева и чего-то еще такого же темного, столь же могущественного. Что-то, от чего ей хотелось разжечь в нем такой гнев, пока он не закипит.
— Но мужчина в тебе хочет меня, — осмелилась прошептать она.
— Это не так, — отрезал он.
Она покачала головой, осознавая, что это была ложь.
— Я девушка из соседнего дома, которая никогда не будет соответствовать идеалам приличного и благовоспитанного общества, я обычная, с веснушчатым носом и яркими волосами. Но я также та, кто заставляет тебя смеяться и веселиться. Женщина, которая совершенно не подходит герцогу, но полностью подходит мужчине в тебе.
Его глаза мерцали в тенях света лампы, когда он прорычал:
— Я не хочу тебя.
— Нет, хочешь.
Затем она столкнула его прямо с обрыва:
— И ты ненавидишь себя за это.
С сердитым и разочарованным рычанием он схватил ее и перетащил на свою сторону кареты. Она тихонько вскрикнула от удивления, когда приземлилась у него на коленях.
Он выдавил сквозь стиснутые зубы, его рот был в дюйме от ее рта:
— Я не могу тебя хотеть, черт возьми!
— Но ты хочешь, — выдохнула она так тихо, что звук почти растворился в тени. Вся она дрожала.
— И это не ошибка.
Его взгляд упал на ее рот, затем он плотно прижался своими губами к ее губам. Ее разум закружился от натиска гнева и возбуждения, пронизывающего их обоих в равной мере. Она открыла рот под голодным желанием его поцелуя и услышала низкий стон, вырвавшийся из ее собственного горла.
Когда он погрузил свой язык в ее рот, она приветствовала его грубое нападение, ее язык обвился вокруг его и втянул его глубже. Вместо того, чтобы испугаться его потери контроля, она радовалась этому. Она протянула руку к его затылку и ободряюще провела пальцами по его шелковистым волосам, пока он продолжал восхищаться ее губами поцелуем, который был более голодным, более требовательным и собственническим, чем она могла себе представить. Она жаждала этого поцелуя так же сильно, как и он.
Когда она больше не могла выдерживать запыхавшийся поцелуй, она оторвала рот, чтобы хватать ртом воздух. Ее пальцы потянули за его галстук и воротник, обнажая его горло для своего жадного рта, и возбуждение охватило ее, когда она почувствовала, как его пульс пульсирует на ее губах. У него был восхитительный вкус: мужчины, портвейна и табака, и она не могла насытиться им, не могла удовлетворить свой аппетит. Не могла достаточно истязать его своими поцелуями, которые раздували гневный ожог внутри него.
Похожие книги на "По требованию герцога (ЛП)", Хэррингтон Энн
Хэррингтон Энн читать все книги автора по порядку
Хэррингтон Энн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.