Безрассудная девственница - Парнелл Андреа
— А как же Беллингем? Он ведь думает, что я буду ждать его завтра.
— Если ты любишь Куэйда, тебе надо в Кроссленд. Оставь Беллингема мне.
Глория вскочила на ноги. Не прошло и часа, как сумка уже была полна продуктов, теплый плащ накинут на плечи, лошадь оседлана и материнский поцелуй получен на прощание.
— Будь осторожна в дороге. Все-таки ты едешь одна…
Глория горько усмехнулась:
— Разве здесь для меня не опаснее? Моди-Лэр крепко прижала ее к себе:
— Ты права. Но ты моя единственная дочь, и я тебя люблю. Будь осторожна.
— Хорошо, мама, — ласково произнесла Глория. — И ты тоже будь осторожна.
Если поспешить, то на хорошей лошади можно было бы обернуться туда и обратно в один день. Однако Глория отправилась в путь не с самого утра. Ее беспокоило другое — найдет она Куэйда в Кроссленде или нет. И она гнала свою лошадь.
В конце концов лошадь выбилась из сил, и Глории пришлось дать ей отдых. Все же она не отважилась разжечь костер, а поела хлеба с сыром и попила ключевой воды. Напоив лошадь, Глория завернулась в плащ и прилегла под деревом. Она хотела немножко подремать, но сама не заметила, как уснула и проспала до утра.
Первые лучи солнца разбудили ее, и она заторопилась дальше. Оказалось, что она совсем немного не доехала до Кроссленда. Через час она уже была в городе, который знала, потому что в детстве часто ездила сюда с отцом. Она вспомнила дружившего с ним аптекаря и отправилась прямо к нему. Если Кроссленд похож на Сили-Гроув, все торговцы должны знать о Куэйде.
Купив склянку для матери, чтобы ей было удобнее разливать свои настойки, она как бы невзначай спросила о Куэйде.
— Приятель моего отца должен был поехать в Кроссленд. Он охотник, и его зовут Куэйд Уилд. Я еще не спрашивала на постоялом дворе, подумала, может, вы знаете…
— И не спрашивай, не теряй зря время, — ответил ей старый аптекарь. — Куэйд Уилд в тюрьме.
— Почему? — вскричала Глория, забыв про безразличный тон.
— Друг твоего отца осужден за то, что сбежал от своего хозяина Эйвери Фиска. Прошло много времени, однако наказание настигло провинившегося.
Глория забыла про склянку и помчалась в тюрьму. Там она просила и умоляла до тех пор, пока ей не разрешили свидание с охотником. Куэйд, который чувствовал себя не лучше зайца, попавшего в силки, сидел, скрестив ноги, на полу и смотрел на высокое окно. Он слышал приближающиеся шаги, но не повернул головы. Тюремщик по имени Брэй был не слишком дружелюбен, да и его жена, изредка приносившая узнику еду, тоже не отличалась доброжелательностью. Только индеец Сэм Хоук, убиравший в камере, высказывал к нему некоторый интерес.
Услыхав, как Брэй положил хлеб на скамью и, выйдя, закрыл за собой дверь, он медленно повернулся. Двое вошли, а ушел один.
— Не повезло тебе.
Перед ним стояла Глория в красном капюшоне и широком плаще.
Куэйд, наверное, меньше удивился бы, увидев перед собой ангела с крыльями.
— Глория!
Он вскочил и, прежде чем она успела охнуть, крепко обнял ее.
Несмотря на все беды, Глория была счастлива увидеть радость на лице Куэйда.
— Я.
Она покачала головой, чтобы сбросить с головы капюшон и заглянуть Куэйду в глаза. Он осыпал поцелуями ее лицо, раздвинул ей губы языком и долго не отпускал ее, впитывая в себя сладость долгожданных прикосновений. Глорию словно пронзила молния. Однако Куэйд отодвинул ее от себя.
— Брэй скоро придет, — сказал он, зная, что за ними подсматривают в дырки в потолке. — Как ты живешь?
Глория уселась на скамейку и сложила руки на коленях. Куэйд отошел в противоположный конец камеры, боясь, что не сможет себя сдержать, если будет рядом.
— Я приехала за тобой, — тихо проговорила Глория. — Мы ждали тебя через несколько дней. Что случилось?
Его голос доходил до нее словно издалека.
— Я тоже ожидал, что пробуду тут не более одного дня. Сама видишь, я задержался не по своей воле. Ублюдок Фиск выдвинул против меня обвинения, и судьи, ему поверили. Они приговорили меня к месяцу отсидки. И неважно, что ему заплатили за меня.
— Ты узнал, кто заплатил?
— Нет! Я бы заплатил ему парой ударов в челюсть, если бы мне выпала такая возможность.
Глория обвела взглядом маленькую сырую камеру. В полу большие щели, скамья с матрасом, но без простыней. Правда, Куэйд выглядит неплохо, но Глория подумала, что ему, наверно, туго приходится в тюрьме без единого близкого человека в целом городе.
— Что ты ешь? — с тревогой спросила она. Куэйд поднял салфетку и показал ей цыпленка с хлебом.
К этому был еще сидр.
— Госпожа Брэй хорошо готовит, — сказал он, предлагая Глории разделить с ним обед, но Глория отказалась. Куэйд рассмеялся и, отставив тарелку, вновь повернулся к ней. — Госпожа Брэй устроила тут богадельню.
Глория попыталась было улыбнуться в ответ, однако это ей плохо удалось.
— Радость моя, — усмехнулся он, — сдается мне, ты не только беспокоилась о моем здоровье, — Глория шмыгнула носом, и Куэйд сразу стал серьезным. — Глория, любимая, что случилось? Скажи мне.
У Глории дрожал подбородок, когда она вновь приблизила к нему свое лицо.
— Как тебе понравится взять в жены ведьму?
Куэйд скрестил руки на груди и крепко стиснул зубы. Потом он наклонил голову набок и внимательно осмотрел Глорию.
— Что-то в тебе есть такое. Когда мы поженимся, ты мне признаешься в твоих проделках? — убедившись, что Брэй за ними не следит, он наклонился и поцеловал Глорию в лоб. — Ты ведьма, Глория Уоррен?
Глория достала носовой платок и высморкалась.
— По крайней мере так говорят в Сили-Гроув, — ответила она. — Мама боится, как бы меня не обвинили по-настоящему. Мне сказали, что меня не тронут, если…
— Если что?
Куэйду было не смешно. Брэй говорил мало, но о том, как повесили пять ведьм в Салеме, он рассказал. Люди стали бояться всех подряд, любого косого взгляда. И в Сили-Гроув Глорию могло ожидать то же самое, что сделали в Салеме.
— Если я выйду замуж за Джосию Беллингема, — еле выдавила она из себя. — Он предложил мне защиту.
— Беллингем? — Куэйд схватил ее за плечи. — Значит, это он.
Она еще ни разу не видела его таким, и хотя поняла, что он не из-за нее пришел в ярость, все же затрепетала в его руках.
— Он, — сказала она, не понимая, о чем говорит Куэйд. — После того как ты уехал, он пришел и попросил моей руки. Я ему отказала. Теперь он еще раз сделал мне предложение, чтобы спасти меня.
— Чтобы завладеть тобой, — поправил ее Куэйд. Ему показалось, что камера стала меньше, чем была на самом деле. — Это Беллингем подучил Фиска.
— Беллингем? Как?
— Уверен, он убедил себя, что поступает по справедливости. Однако ничего лучше не придумаешь, чтобы удалить соперника. Хотя бы на время. Глория, ты хочешь стать его женой? — ласково спросил он.
Глория вскочила.
— Нет! Я хочу быть твоей женой. Лучше пусть меня повесят, чем быть женой Беллингема.
— Тебя не повесят, — Куэйд понизил голос, чтобы его не услышал Брэй. — Но ты не должна возвращаться в Сили-Гроув. Поезжай на север. Там у меня есть друг…
Глория с несчастным видом мяла в руках платок.
— Не могу. Сначала я должна предупредить маму, а то она умрет от страха. Мне надо к ней.
Куэйд не смог ее убедить, что этого делать не надо. Да он и сам понимал, что она права. Если Глория исчезнет, примутся за Моди-Лэр. Им обеим надо бежать.
— Не задерживайтесь там дольше, чем потребуется, чтобы навьючить лошадей. Джон Байярд охотится возле Аркпорта. Он тебе поможет, — Куэйд взял белую салфетку и маленький уголек, который нашел в камере. — Я нарисую, как его найти, — тем временем он рассказал ей, кто он такой, этот Джон Байярд. — С ним ты будешь в безопасности, а потом и я приеду.
Глория беспокойно ходила по камере, пока ее взгляд не упал на уголок конверта, торчавший из-под вещей Куэйда, сложенных в углу. Она подумала, что на бумаге писать удобнее, чем на салфетке. Но это оказалось письмо на имя Куэйда. Оно было запечатано.
Похожие книги на "Безрассудная девственница", Парнелл Андреа
Парнелл Андреа читать все книги автора по порядку
Парнелл Андреа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.