Шелковый путь «Борисфена» (СИ) - Ромик Ева
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
— Но почему?! Разве тебе нравится быть бедным, несчастным и одиноким?
— Одиноким? — удивленно переспросил он и отрицательно покачал головой. — Нет, я никогда не чувствовал себя одиноким. У меня всегда была семья. И счастье — любопытная вещь, оно одновременно и есть, и нет. Разве ты, Лидия всегда во всем счастлива или несчастна?
Лидия с удивлением слушала пасынка. Тот ли это мальчишка, который доводил отца до бешенства своей неуправляемостью? Который мог запросто убежать и не показываться дома два дня только потому, что мачеха нечаянно пролила кофе на его ноты?
— Но самая интересная категория, — продолжал Сандро, — бедность. Знаешь, что я понял? Бедность — это состояние души, а не количество денег в кошельке. Можно сидеть на мешке с золотом и чувствовать себя бедным. А я вовсе не беден. Просто иногда мне не хватает денег. А у тебя разве так не случается?
Точно! Не далее как вчера утром, Лидия упрашивала дона Гаспаро купить ей новую бриллиантовую диадему, а он сказал, что у них пока мало денег.
— Хм! — задумчиво произнес Сандро. — Ты даже не представляешь, Лидия, как я тебе благодарен.
— За что? — удивилась она.
— Не будь тебя, я никогда не стал бы тем, кем я есть!
Он с безупречной вежливостью поклонился мачехе, надел шляпу и взялся за ручку двери.
— Прошу тебя, береги Гаспаро, — сказал он и вышел.
Алессандро разминулся со своей невестой случайно. Когда он стучал в дверь ее палаццо, она сбегала по длинной лестнице, ведущей к его дому. Там Нине открыла Паола, та самая служанка, что любила иногда заглянуть на дно бутылки.
— Синьор и синьорина уехали рано утром, — сообщила она.
На корабле Сандро тоже не оказалось. В каюте, отведенной для женщин, сидели только Мара и Антонела.
— Помощник капитана такой милый, — щебетала Мара, — он мне руку поцеловал, будто я знатная дама, и так смешно назвал: “ба-рыш-ня”, это по-русски. Похоже на кличку кошачью, правда?
— Да, немного. Интересно, что это значит? — вторила ей Антонела.
— Это значит — “синьорина”, - перевела Нина. Ей не хотелось сейчас слушать болтовню подружек.
Корабль был замечательным, красивым, идеально чистым, но почему-то, попав сюда, Нина почувствовала себя неуютно.
— Я пойду еще погуляю, — сказала она. Больше всего она хотела встретить Сандро и попросить его отказаться от ее глупой затеи.
В конторе, располагавшейся недалеко от порта, было шумно. В большом помещении, через которое надо было пройти, чтобы попасть в кабинет отца, толпились грузчики, сновали клерки, три писаря что-то усердно переписывали, не обращая ни на кого внимания. Никто из этих людей Сандро не знал, так что возвращение блудного сына фанфарами не сопровождалось.
У самой двери ему неожиданно преградил дорогу молодой приказчик:
Извините, синьор, туда нельзя. Дон Гаспаро занят с синьором Ломми, даже меня не допускают, а ведь я — помощник счетовода.
Вот с Ломми Сандро был знаком, тот уже лет тридцать был бухгалтером у Гаспаро.
— Давайте договоримся, — предложил Сандро, — если Гаспаро и Ломми в течение пяти минут вышвырнут меня из кабинета, я клятвенно пообещаю вам, что больше никогда в жизни не переступлю этого порога.
— Не сомневаюсь, что так и будет, — ответил страж, но отступил в сторону. Почему бы не поразвлечься, если посетитель сам нарывается на неприятности?
Однако, к удивлению приказчика, через минуту из кабинета вылетел вовсе не нахальный визитер, а сам синьор Ломми. Лицо бухгалтера покрывали красные пятна. Он замахал руками, отгоняя помощника от двери, а потом сел за стол и долго не мог найти карандаш, хоть тот и находился, как всегда, у него за ухом.
— Я что, похож на привидение? — спросил Сандро, когда бухгалтер спешно ретировался, прихватив свои гроссбухи.
— В некотором роде, — ответил дон Гаспаро, указывая сыну на кресло, из которого только что выскочил Ломми. — Никто уже тебя не ждал. Кроме меня, пожалуй.
Сандро молча сел. Отец не требовал соблюдения ритуала. Все решилось, как только провинившийся сын появился в дверях. Так бывало всегда, сколько Сандро себя помнил. Гаспаро знал, если уж Алессандро пришел просить прощения, значит это ему чего-то стоило. Однако на веру старик никогда ничего не принимал и сейчас пожелал убедиться, что его условие выполнено.
— Как там Лидия? — спросил он.
Сын пожал плечами:
— Как всегда. Неотразима даже в такую рань. Я сказал ей, что уезжаю, но слез не дождался.
— А куда ты едешь?
— В Россию.
— Надолго?
— Новый сезон собираюсь начать в Милане.
У дона Гаспаро отлегло от сердца. Милан тоже не близко, но все же, это не Россия.
— Тебе, наверное, нужны деньги?
— Нет!
По тому, как сжались длинные пальцы Сандро с идеально отполированными ногтями, дон Гаспаро понял, что сын сильно задет этим вопросом.
— А еще, какие планы? — поторопился спросить он.
— Собираюсь жениться.
Гаспаро никак не прокомментировал сие откровение, не спросил даже, кто невеста Алессандро. Вместо этого он повернулся к сыну спиной, открыл несгораемый шкаф и стал вытаскивать из него бухгалтерские книги, документы и ценные бумаги.
— Куда же оно подевалось, — бормотал он при этом, — видел же совсем недавно!
Наконец, он нашел, что искал, выудил из глубины сейфа запыленную бархатную коробочку и протянул ее сыну:
— Вот, возьми. Оно твое.
В коробочке лежал перстень с бриллиантом такой величины, какой Алессандро видеть еще не доводилось.
— Я купил его для твоей матери, но не успел ей даже показать, — вздохнул дон Гаспаро. — Твоей невесте, оно, возможно, будет немного велико, но любой ювелир легко исправит этот недостаток.
— Спасибо, папа, — пробормотал Сандро. Он был озадачен. Гаспаро не отдал такой бриллиант Лидии! Что бы это значило? — Могу ли я у вас спросить?..
— Слушаю тебя, Алессандро, — с готовностью откликнулся отец.
— От чего умерла моя мать?
Сандро хорошо помнил, что еще утром она была совершенно здорова, к вечеру — тяжело больна, а еще через день умерла, не приходя в сознание.
— Видишь ли, Сандро, пока ты был маленьким, она не хотела иметь других детей. Ты, такой умный и талантливый, вполне удовлетворял все ее желания. Но однажды она испугалась…
— Что я вырасту и лишусь голоса?
— Да… что ты вырастешь.
Теперь Сандро начинал понимать, а дон Гаспаро продолжал:
Она была беременна. Доктор сказал, что ребенок расположился неправильно, не там, где нужно. Это ее и погубило.
— Моя жена умерла от родильной горячки… — пробормотал Сандро. Выяснилось, что у них с Гаспаро гораздо больше общего, чем казалось на первый взгляд.
— Зато у тебя прекрасная дочь! Да и мне, как я теперь понимаю, жаловаться не на что!
Эта завуалированная похвала, была единственной, которую Сандро когда-либо слышал от своего отца, но и она далась Гаспаро с трудом. Он снова отвернулся от сына и стал складывать в сейф бумаги, которые перед этим вытащил. Потом положил на стол суконный мешочек, в котором обычно хранил наличные деньги и сказал:
— Здесь сто семьдесят дукатов. Больше у меня сегодня нет. Прошу, возьми это в подарок, если не для себя, то для Марии. Пожалуйста.
Это был единственный способ, которым Гаспаро мог выразить свою любовь к ним. Иначе он не умел. Как же можно было отказаться?
— Благодарю вас, отец, — сказал Сандро, вставая.
Дон Гаспаро проводил его через шумную контору до выхода, а на прощание сказал:
— Кланяйся своей невесте. И передай, пожалуйста: если она все же надумает продавать палаццо, я с удовольствием куплю его для своего сына!
— Спасибо, папа, — рассмеялся Сандро. Оказывается, от старика ничего не укрылось! — Я скажу ей, но не исключаю, что она пожелает подарить мне его в обмен на это кольцо.
“Или отдать просто так”, - подумал дон Гаспаро. В своей жизни он не встречал женщины более бескорыстной, нежели госпожа Милорадова.
Сандро попрощался с отцом и поспешил в порт. Благо идти было недалеко. До полудня оставалось чуть больше часа.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Шелковый путь «Борисфена» (СИ)", Ромик Ева
Ромик Ева читать все книги автора по порядку
Ромик Ева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.