В тени (СИ) - Морион Анна
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Я только что встретил вашу дочь. Кажется, она направлялась к завтраку. Не знал, что вы все-таки разрешили ей приехать.
— Если бы! Эта бунтарка явилась без моего ведома. Ее пригласила леди Болейн, а моя дочь весьма очарована этой особой, — так же осторожно ответил лорд Нортон. Лишь при одном упоминании об Альеноре улыбка на его лице исчезла.
Он был мудрым человеком и взвешивал каждое слово. Ведь кто знает, какие умыслы таит его собеседник? Сэр Уолш весьма твердо заявлял, что не одобряет отношения леди Болейн и Его Величества, но что, если все это было лишь игрой, ширмой? При дворе можно доверять лишь одному человеку — самому себе.
— И когда прибыла мисс Нортон? — вновь задал вопрос сэр Уолш.
— Вчера, сэр. Разве вы не видели ее в свите леди Болейн? — удивленно поднял брови лорд Нортон. И почему Леонард спрашивает об Альеноре? Он ведь почти не знаком с ней.
— Весь вчерашний день меня не было в Лондоне. Я отсутствовал по поручению короля, — ответил сэр Уолш и, понимая скептицизм собеседника, мягко улыбнулся и добавил: — Знаю, мой интерес к вашей дочери, должно быть, вызывает у вас недоумение. Однако, должен сказать, пусть я имел честь побыть в обществе мисс Нортон лишь однажды и совсем недолго, я интересуюсь ее судьбой потому, что она дорога мне, как сестра моего хорошего друга Филипа.
Леонард слукавил: то, что Альенора не покидала его мыслей, он утаил, чтобы лорд Нортон не придумал себе что-нибудь неверное.
— Моя дочь всегда добивается своего… Она умоляла меня похлопотать за нее перед леди Болейн, но я отказывал ей в этом, надеялся, что рано или поздно она поймет, что здесь ее не ждет ничего хорошего. Тайны, интриги, чужие замыслы, заточенные и спрятанные за спиной ножи… Я не желал, чтобы мое дитя окружал этот мрак. Ее приезд стал для меня… — Сэр Нортон глубоко вздохнул и не закончил фразы. — Но она умная девушка, моя Альенора. Она дала мне обещание быть осторожной. К тому же она находится под моей протекцией. И вы, сэр, если увидите, что ей грозит опасность или злостная сплетня, прошу вас, вмешайтесь… Как вы знаете, я почти не выхожу из своего кабинета и не могу наблюдать за действиями моей дочери…
— Даю вам мое обещание, сэр, что также беру мисс Нортон под свою протекцию, — мягко перебил его сэр Леонард. — Упрямство вашей прекрасной дочери мне знакомо.
— Не только упрямство, сэр, но и гордость.
— На вашем месте, сэр Нортон, я задумался бы над тем, чтобы подыскать вашей дочери надежного супруга. Брак еще никому не вредил, а рождение детей обычно отбивает у женщин охоту жить среди змей и волков.
— Интересное предложение, сэр, — склонил на бок голову лорд Нортон, и в его разуме зародилось подозрение. — Не желаете ли вы сами жениться на ней? Если это так, я, не мешкая, дам вам мое благословение.
— Стать супругом вашей дочери и породниться с вами, сэр, было бы для меня огромной честью, но, боюсь, ваша дочь слишком своенравна и непослушна, — тихо рассмеялся сэр Уолш. Ну, Нортон! Что придумал! Уже и дочь свою пытается за него выдать! — Моей супругой станет девушка добрая и ласковая, которой будут чужды дворец, интриги и чрезмерная гордость.
— Супруга моего сына была именно такой девушкой, сэр… — вдруг вспомнил лорд Нортон, и его сердце наполнилось грустью и болью отца, утратившего сына, первенца. — Она осталась вдовой в таком юном возрасте! И, что еще печальнее, она не понесла от Филипа ребенка… Но она прелестная девушка, как жаль, что вы не успели увидеть ее до того, как она отбыла в Кале. Уверен, познакомившись с ней, вы пожелали бы взять ее в жены. И я был бы не против.
— Но она была супругой вашего сына, — тихо произнес Леонард, удивленный тем, как круто повернула свое русло их занятная беседа.
Он не раз слышал от Филипа о том, какой красавицей и умницей была его жена, но никогда не задумывался об этой особе. Однако в этот раз похвала лорда Нортона заставила сэра Уолша и правда почувствовать сожаление о том, что он так и не встретился с прекрасной миссис Бригидой Нортон, дочерью сэра Гиза.
— Это не был брак по любви. Я и ее отец принудили ее к брату с Филипом, — честно признался лорд Нортон. — Но Бригида заслуживает любви, как ни одна другая девушка в мире.
— Вернется ли она в Англию, сэр? — полюбопытствовал Леонард, заинтригованный этой таинственной девушкой.
— Увы, сэр, после смерти моего сына она решила принять подстриг и стать Невестой Христовой, — тихо промолвил лорд Нортон, но теперь он чувствовал такую сильную душевную боль, что фальшиво улыбнулся и бодро сказал: — Но что-то я отвлекся. Это важный документ, сэр, чрезвычайно важный. Поторопитесь же к завтраку, а если Его Величество спросит, скажите, что это я задержал вас.
Поняв намек, сэр Уолш поднялся со стула, пожелал собеседнику доброго дня и покинул кабинет. Как только звук каблуков сэра Уолша в коридоре затих, лорд Нортон уронил голову на руки и беззвучно зарыдал, шепотом повторяя: «Мой сын! Мой сын!»
Как изменился дворец при леди Болейн! Еще больше света, роскоши, музыкантов и лакомств! Балы ночь напролет, где сама Анна, в отличие от Екатерины Арагонской, покидающей веселье не позднее полуночи, танцевала без устали и заставляла танцевать своего венценосного возлюбленного. Никто из фрейлин леди Болейн не смел сидеть у стола и наслаждаться многочисленными роскошными яствами: все должны были танцевать, веселиться и радоваться жизни! Танцевать танец за танцем! Король не должен скучать! А когда устраивались маскарады, придворные из кожи вон лезли, чтобы выделиться своим нарядом или найти самую вычурную маску, но, безусловно, Его Величество и леди Болейн всегда единодушно признавались Королем и Королевой бала. Ведь как иначе?
«Я попала в Рай! Именно так и выглядит это место! Ни за что не поверю, что ангелы не веселятся и не танцуют, развлекая Господа!» — подумала Альенора, в очередной приглашенная на танец довольно красивым стройным юношей, одним из приближенных Его Величества. Глаза счастливца светились, как золотые монеты на солнце: красота новой фрейлины леди Болейн очаровала многих мужчин, и Альенора безжалостно флиртовала с ними всеми, нарочно не отдавая предпочтение ни одному из них. Пусть ревнуют! Пусть сражаются за ее внимание! Такова уж судьба мужчин — падать к ногам красавиц!
Однако мужчина, которого мисс Нортон получила задание влюбить в себя, так и не появился: оказалось, он был так разгневан на отлучение Екатерины от двора и замене ее Анной, что в последний момент отклонил королевское приглашение на бал-маскарад и отбыл к своей «законной королеве Англии», что весьма разозлило и Анну, и Генриха. Анну — потому что ей необходимы были новые сведения, Генриха — потому что ему так открыто бросили в лицо презрение и неуважение. Этот факт избавил Альенору от обязанности флирта с испанским послом, однако сама девушка даже расстроилась, ведь теперь не могла испробовать на этом гордом испанце свои чары. Когда леди Болейн шепнула ей: «Он не явился. Развлекайтесь, моя дорогая, только, прошу, пощадите моего брата, иначе его женушка устроит ему очередной утомительный скандал», Альенора направилась прямо к одному из придворных красавцев и заявила ему, что он должен повести ее танцевать, что тот, с превеликим удовольствием, сделал.
Мисс Нортон пряталась за изящной позолоченной совиной маской, которую получила в подарок от своей дорогой леди, однако сэр Уолш без труда распознал ее прелестный голосок и неповторимые, полные грации манеры. Он наблюдал за этой девушкой издалека, не спуская с нее взгляда, однако она не обращала на него никакого внимания, словно он и вовсе не присутствовал в этом богато украшенном праздничном зале. Несмотря на негативные чувства, которые сэр Уолш испытывал к мисс Нортон, он был восхищен ею и даже желал пригласить ее на танец. Он долго набирался смелости, а когда наконец подошел к девушке и протянул ей ладонь, та кокетливо оттолкнула ее от себя и ласковым тоном заявила, что устала и пока не желает танцевать. Однако уже через мгновение Леонард увидел ее среди танцующих в паре с сэром Джорджем Болейном. Такое открытое пренебрежение вызвало в душе сэра Уолша раздражение, но он лишь криво усмехнулся и пригласил танцевать другую фрейлину леди Болейн, стройную темноволосую мисс Рейнильду Клер, которая, в отличие от мисс Нортон, приняла его приглашение на танец с радостью и даже восторгом, ведь этот красавец советник короля приглянулся ей еще с того дня, как он попал во дворец. Мисс Клер была бы не против брака с сэром Уолшем, но тот, круглый сирота, не имел отца, с которым смог бы договориться насчет этого союза отец девушки, лорд Клер.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
Похожие книги на "В тени (СИ)", Морион Анна
Морион Анна читать все книги автора по порядку
Морион Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.