Это дикое сердце - Линдсей Джоанна
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Кортни вымученно улыбнулась и с радостью пустила шагом свою кобылу в обход дома, следом за Зубом Пилы. Услышав топот сапог на крыльце, она поняла, что, если обернется, увидит, как все эти ковбои свесились с перил и уставились ей вслед.
— Вам, конечно, доставил удовольствие этот спектакль? — тихо спросила она у Зуба Пилы, который ехал чуть впереди.
— Люблю встряхнуть ребят, — довольно хмыкнул он. — Но я не думал, что вместе с соображением они потеряют и дар речи. Вы очень хорошенькая, мэм, и они от смущения языки проглотили. Ничего, теперь месяц будут подтрунивать друг над другом из-за того, что упустили случай полюбезничать с такой девушкой! — Объехав дом, они завернули на задний двор. — Ну вот мы и приехали. Думаю, Мэгги появится с минуты на минуту. Зуб Пилы спешился перед коттеджем, подходившим больше для сельской местности Новой Англии, чем для прерий Техаса. Маленький беленый домик сразу очаровал Кортни. Деревянная изгородь, обсаженная цветами дорожка к крыльцу, ставни на окнах и даже цветочные горшки на подоконниках! Этот старомодный и милый домик никак не вязался с огромным фермерским домом, на задворках которого стоял. Слева, на коротко подстриженной лужайке, росло большое старое дерево, а над парадной дверью вились виноградные лозы.
— Мисс Хортс?
— А, что?
Кортни неохотно оторвала взгляд от коттеджа и с помощью Зуба Пилы спрыгнула с лошади. Теперь она видела, что он не слишком высок и полноват, но его серые глаза, смотревшие на нее, лучились добротой.
На заднем крыле фермерского дома закрылась дверь.
— Это, конечно, Мэгги.
Зуб Пилы не ошибся. Через задний двор к ним спешила маленькая женщина, на ходу накидывая шаль. В свете ярко горевших окон большого дома Кортни увидела пепельные волосы, округлую фигурку и — когда Мэгги подошла к ним — живые зеленые глаза.
— Так кто же моя гостья. Зуб Пилы?
— Это она сама тебе расскажет, — отозвался он и добавил:
— Ее привез один из твоих друзей.
— Да? Кто же?
Кортни взглянула на Зуба Пилы и, убедившись, что он не собирается ничего говорить, успокоилась.
— Чандос, — ответила она. — Во всяком случае, так он себя называет… сейчас.
Мэгги задумчиво повторила это имя и покачала головой:
— Нет, такого я не знаю. Но здесь бывает столько молодых людей, что всех просто не упомнишь. Хорошо еще, что они не забывают меня. Так приятно, когда тебя считают другом!
— Ох, Мэгги, — проворчал Зуб Пилы, — можно подумать, что здесь, на ранчо, тебя никто не любит.
Кортни с удовольствием отметила, что не только она одна умеет краснеть. Сразу проникшись симпатией к этой женщине, она сказала себе, что не стоит злоупотреблять ее гостеприимством.
— Раз вы не помните Чандоса, не смею вам навязываться…
— Чепуха и еще раз чепуха, деточка! Я сразу вспомню его, как только ты немножко расскажешь мне о нем. Я никогда никого не забываю. Верно я говорю, Зуб Пилы?
— Еще как верно! — хмыкнул тот. — Пойду принесу вашу сумку, мэм, — сказал он Кортни. Кортни пошла за ним к лошадям, шепча на ходу — Можно ли мне рассказывать ей о нем? Он не сказал… О Господи, я же совсем не знаю, чего он здесь опасается! Но вы-то знаете, правда?
— Да, знаю. Мэгги вы можете рассказать про него. Она всегда была на его стороне.
Заинтригованная, Кортни хотела побольше расспросить Зуба Пилы, но тут он сказал:
— Я позабочусь о ваших лошадях, мэм. Надеюсь, да, именно надеюсь, что вы немного поживете здесь.
Она сразу поняла, к чему он клонит.
— Чандос не вернется из-за меня. — Вы уверены, мэм?
Зуб Пилы увел лошадей, а Кортни последовала за Мэгги по усаженной цветами дорожке к коттеджу.
— У тебя не очень веселый вид, девочка, — ласково заметила Мэгги. — Этот человек, который привез тебя ко мне, дорог тебе?
Отвечать на это для Кортни было мучением.
— Он… он был моим провожатым. Я обещала ему заплатить, если он доставит меня в Уэйко. Но он не взял денег. И до Уэйко меня тоже не довез. Вместо этого он привез меня сюда, сказал, что вы его друг, единственный человек здесь, кому он может доверять, и что он не хочет волноваться, оставляя меня одну. Господи, это же смешно! С чего ему волноваться обо мне — ведь сейчас он просто отделался от меня! — К горлу Кортни опять подкатил комок. — Он… он бросил меня здесь! Я была такой…
Слезы хлынули ручьем, и, когда Мэгги обняла ее, Кортни тут же прижалась к ней. Девушка ужасно смутилась, но сдержаться было выше ее сил.
Да, Чандос ничем ей не обязан, и вообще он не тот, за кого она его принимала. Его жуткую мстительность ей вряд ли удастся понять. И ей, конечно, надо бы радоваться тому, что она его больше никогда не увидит. Но, несмотря на все это, Кортни охватило безумное отчаяние. Она считала его отъезд предательством и мучительно переживала разлуку.
Мэгги усадила девушку на дорогой диван в стиле чиппендейл, и протянула ей носовой платок, обшитый кружевом. Потом ненадолго оставила свою юную гостью, чтобы зажечь лампы в маленькой гостиной, и опять подсела к ней, обняв за плечи. Рыдания Кортни понемногу утихли.
— Вот, возьми. — Мэгги дала ей сухой платок. — Я всегда говорила, что хорошо поплакать полезно. Но мужчинам-то этого не скажешь, а здесь, кроме мужчин, больше и нет никого. Как приятно для разнообразия позаботиться о женщине!
— Простите меня, пожалуйста, — пробормотала Кортни, всхлипывая.
— Нет, деточка, не надо извиняться! Если хочется плакать, значит, надо плакать. Тебе получше?
— Наверное, нет.
Мэгги, ласково улыбнувшись, похлопала ее по руке:
— Ты так сильно любишь его?
— Нет! — быстро сказала Кортни, но, помолчав, простонала:
— Ох, я не знаю! Любила, но теперь… Можно ли любить после того, что я узнала о нем этой ночью? Он способен на такие зверства…
— О Боже, что же он делал с тобой, милая? — прошептала Мэгги.
— Не со мной. Он… изуродовал человека и убил его из мести.
— И сам рассказал тебе об этом? — поразилась Мэгги.
— Я уже знала об этом. Чандос только признался, что принимал в этом участие. А теперь он отправился убивать еще одного человека, и, возможно, таким же жутким способом. Может, тот человек и заслуживает мести, но убивать так жестоко?
— Мужчины всегда будут делать ужасные вещи, малышка. Бог их знает, почему, но так уж они устроены. По крайней мере у большинства из них есть на то причины. А у твоего молодого человека они есть?
— Мне толком ничего не известно, — тихо проговорила Кортни и рассказала все, что знала, о том давнем налете индейцев. — У него есть друзья-команчи, — закончила она. — Возможно, он даже жил с ними. Но неужели этого достаточно для столь отвратительной жестокости?
— А может, у него была жена в том индейском лагере, — предположила Мэгги. — Знаешь, многие белые берут себе в жены индианок. А если перед убийством ее еще и насиловали, то за это обычно пытают.
Кортни вздохнула. Ей не хотелось думать о том, что у Чандоса была жена, но, может, Мэгги права. Тогда понятно, откуда он так хорошо знает индейцев. Конечно, это всего лишь предположение.
— Как бы я ни относилась к нему и его поступкам, какая теперь разница? — пробормотала Кортни. — Ведь я уже никогда не увижу его.
— И это тебя так печалит! Нет, нет, не спорь, деточка! Признаюсь, я просто сгораю от любопытства: кто же этот молодой человек? Ты можешь мне его описать? Очень хочется вспомнить.
Кортни опустила глаза.
— Чандос — бандит, и очень опытный. Поэтому, кроме других причин, я чувствовала себя спокойно, путешествуя с ним. Он высокий, смуглый и очень красивый. Волосы черные, а глаза голубые. — Мэгги молчала, и Кортни продолжала:
— Он молчалив, информацию из него надо тащить клещами.
Мэгги вздохнула:
— Ну, милочка, под это описание подходит дюжина мужчин, проезжающих через наше ранчо.
— Даже и не знаю, что еще о нем сказать… А, вот: Зуб Пилы говорил, что, когда Чандос был здесь, он называл себя индейским именем.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Похожие книги на "Это дикое сердце", Линдсей Джоанна
Линдсей Джоанна читать все книги автора по порядку
Линдсей Джоанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.