Похищение (СИ) - Бэйн Екатерина
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
— Мадам? — осведомилась Клэр убийственно холодным тоном, — я мадемуазель.
— Как странно, — отозвался герцог с куда более заметной долей язвительности, — вы ведь так мечтаете выйти замуж, мадемуазель, — последнее слово он выделил.
Клэр поднялась на ноги и выпрямилась. Ее всю трясло от волнения и злости, но она взяла себя в руки усилием воли. Ну уж нет, она вовсе не собирается демонстрировать это ему.
— Добрый день, ваша светлость, — она сделала глубокий реверанс, — прошу прощения, что не сообразила сразу. И еще прошу прощения за то, что случайно оказалась на вашей земле. Я покину ее незамедлительно.
— Не торопитесь, мадемуазель. Если вы так уж стремитесь соблюсти правила этикета, то должны знать, что уйти вы можете лишь тогда, когда вам это позволят.
Сузив глаза и посильнее сжав зубы, девушка постаралась сохранить прежнее непроницаемое выражение лица. Хотя больше всего на свете ей хотелось заорать и выразиться совершенно неприлично.
— Тогда прошу, позвольте, — наконец, проговорила она.
— Нет. Не сейчас.
Герцог сделал паузу, должно быть, для возмущения и негодования строптивой собеседницы, но она промолчала, лишь учтиво наклонив голову. Мол, как угодно его светлости.
Не дождавшись каких бы то ни было слов, он продолжил:
— Как поживаете, мадемуазель? Я поражен, что ваш предприимчивый поклонник до сих пор не склонил вас к замужеству. Он был полон решимости осаждать эту крепость до тех пор, пока не добьется капитуляции.
Клэр промолчала.
— Мадемуазель, кажется, я разговариваю с вами.
— Разумеется, ваша светлость. Я всего лишь немного задумалась над вашим вопросом. Я поживаю прекрасно, если это вас интересует.
— А ваш поклонник?
Клэр приподняла брови:
— Ну, откуда же мне знать такие вещи, ваша светлость? Если это так вас интересует, вы всегда можете спросить его сами.
— Не нужно дерзить. Вы прекрасно начали, но как обычно, надолго вас не хватает.
— Это была вовсе не дерзость, ваша светлость. Я в самом деле не знаю, как поживает мой, как вы изволили выразиться, предприимчивый поклонник, поскольку не видела его уже очень давно и не разговаривала с ним.
— О, — отозвался герцог, — вы назвали его ослом вслух?
— Ну, что вы, как я могу говорить такое вслух.
— В таком случае, я просто не понимаю, что именно могло его отвадить. Разве он не сделал вам предложения?
— Действительно, ваша светлость, он его сделал. Но я ему отказала.
— Вероятно, это было сказано в очень резкой форме. Вы на это большая мастерица.
Клэр уже не злилась, она впала в какую-то апатию, и механически отвечала на язвительные и оскорбительные вопросы герцога, почти не вникая в их суть.
— Я ему не грубила, если вы это имеете в виду, ваша светлость. Но полагаю, это в самом деле было несколько резковато, о чем сейчас я глубоко сожалею. Но я была расстроена.
Тут герцог вскинул брови:
— И чем это вы были так расстроены, мадемуазель?
Девушка уже, было, хотела прилежно ответить и на это, но вдруг поняла, что не может. Ее горло сжал спазм. Папочка! Ее бедный папочка умер, убит рукой подлеца и негодяя, а этот… этот… спрашивает об этом так ехидно и насмешливо, словно смерть друга для него — пустяк, не стоящий внимания. Ну, конечно, он наверняка даже внимания на это не обратил.
— Должно быть, эта новость прошла мимо вас, ваша светлость, — выдавила Клэр из себя после паузы, — разумеется, это ведь такой пустяк для вас.
Она старалась говорить спокойно, но должно быть, какие-то иные нотки в ее голосе привлекли внимание герцога.
— И о чем вы говорите? — спросил он уже другим тоном, без ехидства и насмешки.
— Вы в самом деле не понимаете, о чем я говорю, ваша светлость? — прошипела Клэр, сузив глаза.
Как совершенно справедливо заметил герцог, надолго ее никогда не хватало.
— Вы, который когда-то называл себя его лучшим другом?
— Мадемуазель, о чем вы? Чьим другом? Я никогда не был другом месье Ренуара.
— Месье Ренуара! — тут Клэр издала пренебрежительный смешок, — надо же, сколь упорно вы продолжаете думать о месье Ренуаре.
— Тогда о ком вы говорите?
— О, вы уже не помните, кто был вашим другом? Ну, разумеется, — последнее слово Клэр растянула, причем, прозвучало это столь оскорбительно, что внезапно герцогу стало до нее далеко, — завели новых? Славно.
Вот теперь она была в ярости. Сузившимися глазами девушка смотрела на герцога, а ее пальцы сжались в кулаки столь сильно, что ногти впились в кожу. И в этого человека она когда-то была влюблена? В этого вот мерзавца?!
— Что произошло с Луи? — спросил герцог, до которого внезапно дошло, — что с ним?
— Вас это еще интересует? Я поражена, вы помните, как его зовут!
— Хватит, — отрезал тот, — я спросил: что с ним?
— Он умер, — припечатала Клэр.
— Что-о? — тут герцог вытаращил глаза, — как это, умер?
— Ну, как люди обычно умирают? — девушка пожала плечами, — вы должны знать, об этом даже в Библии сказано.
А вот за это ее вполне могли бы и ударить, невзирая на ее титул и красоту. Но Клэр сейчас было совершенно все равно. Она только разжала кулак и взглянув на кровоточащие следы от ногтей, поморщилась.
Но герцог даже не рассердился, настолько эта новость выбила его из колеи.
— Как он умер?
— Больное сердце, ваша светлость, — учтиво сообщила Клэр.
— Этого не может быть, — он покачал головой, — у вашего отца было одно из самых здоровых сердец в мире.
Клэр приподняла брови. Ну, надо же, какое сильное высказывание.
— В самом деле? Откуда столь обширные познания?
— Оттуда. Он был одним из выносливейших и неутомимых охотников и мог провести в седле почти сутки. С больным сердцем так не поскачешь.
— И тем не менее.
— Это чушь, — с неприкрытым неверием возразил герцог, — хватит морочить мне голову больным сердцем. Я не верю ни единому вашему слову.
— И чем же я заслужила подобное, ваша светлость? — осведомилась она, — вы полагаете, что я могу лгать об этом?
— Отчего он умер? — тихо и настойчиво повторил герцог.
— Я уже отвечала на этот вопрос, ваша светлость.
— Это ложь! — выпалил он и схватил ее за руку, — говорите правду!
— Отпустите меня! — вскричала Клэр, пытаясь высвободить руку.
К сожалению, этого ей не удалось.
— Правду, — повторил он, слегка ее встряхивая.
— О, — она вдруг сбавила тон, — какие милые манеры. Вам осталось только ударить меня, ваша светлость.
— Черт подери! — завопил он, откидывая ее руку в сторону, — когда вы прекратите трепать мне нервы, хотелось бы мне знать?! Все, я отпустил вас, довольны теперь?
Клэр демонстративно потерла запястье и поморщилась.
— Мадемуазель де Каванте, — медленно и тихо проговорил герцог, хотя было заметно, что он взбешен, — вы слишком много себе позволяете. Вы прекрасно знаете, что в моей власти лишить вас всего и отправить в тюрьму за подобные выходки. Я слишком долго это терплю. А теперь вы немедленно ответите мне на вопрос: что произошло с вашим отцом?
Она подняла голову и окинула его полным бешенства взглядом.
— Мне все равно, — прошипела она, — хотите посадить меня в тюрьму — сажайте. Хотите ударить меня — бейте. Делайте все, что вам заблагорассудится. Конечно, вы вправе проявить свою власть над простыми смертными. Меня удивляет только одно: зачем вы дружили с моим отцом, а после почти целый год не интересовались, где он и как поживает? А теперь вы с пристрастием допрашиваете меня о том, что с ним случилось? Его убили — вот, что с ним случилось.
Выслушав ее речь с непроницаемым лицом, герцог ожил только в самом конце.
— Что? Его убили? Кто?
Злость Клэр никоим образом не утихла, так что она продолжила в том же духе:
— О, полагаю, сейчас вы будете допрашивать меня в своей очаровательной манере по поводу этого вопроса. Хорошо. Я предоставлю вам прекрасный повод посадить меня в тюрьму. Моего отца убил этот мерзавец, негодяй, подонок…, - тут она скорчила такую гримасу, что герцог, считавший, что уже привык ко всему, поразился.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Похожие книги на "Похищение (СИ)", Бэйн Екатерина
Бэйн Екатерина читать все книги автора по порядку
Бэйн Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.