Розовая гавань - Коултер Кэтрин
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
— Ну уж нет, оставайся там, милорд. Гастингс, помоги мне.
Северн не послушался и, очутившись в хижине, следил за их возней.
— Открой ему рот, Гастингс, и держи.
— Что ты собралась делать? — спросил он.
— Промыть ему желудок, как человеку. Только вот сможет ли он отрыгнуть яд? Не знаю, милорд. Выйди-ка лучше отсюда. Из-за тебя здесь. не повернешься.
— Снаружи остался твой кот, так что места достаточно.
Ведунья хмуро улыбнулась, прикрикнув на Гастингс:
— Шире, шире открой. Теперь вольем ему это.
Одна ложка, вторая, третья. Казалось, прошла целая вечность, но тельце куницы оставалось мягким и безжизненным. Гастингс, державшая руку там, где должно было находиться сердце, вдруг почувствовала слабый толчок.
— Он жив, — шепнула она. — Северн, пощупай.
Ему тоже показалось, что сердце бьется, хотя он не был в этом уверен. Он взглянул на заплаканное лицо жены.
Знахарка вдруг схватила Триста, принялась его трясти, потом уложила на шаткий столик, мяла его, опять трясла, снова мяла. И так без конца.
— Понятия не имею, где у этой твари кишки.
Надеюсь, жму там, где надо.
Трист вздрогнул. Когтистая лапа чуть царапнула Северну руку.
Неожиданно зверек вскочил, невесомое тельце дрожало и корчилось, с трудом извергая из себя яд.
— Он может умереть от судорог.
— Другого способа нет, Гастингс.
Северн начал легонько массировать кунице живот.
Но вот желудок опустел, и Трист затих на столе, больше похожий на мертвого, чем на живого. Ведунья приподняла его, заглянула в глаза, подергала за лапки и сокрушенно покачала головой:
— Милорд, Гастингс. Жалко мне его. Такой маленький, бился изо всех сил, а подох. — Северн, побледнев, невидящими глазами уставился на Триста.
— Нет!
Схватив зверька, он спрятал его под туникой, прижал вялое тельце к сердцу, теребил пушистую шерсть, гладил его снова и снова, отчаянно шепча:
— Ты не можешь покинуть меня, Трист. Нет, ты не умер, не мог умереть.
В хижину вошел Альфред, изучающе поглядел на них и вопросительно мяукнул. Затем, вскочив на стол, кот уставился на Северна, мяукнул еще громче, уперся передними лапами ему в живот и стал принюхиваться. А потом опять замяукал.
Внезапно Гастингс уловила движение под туникой и застыла, боясь спугнуть чудо.
Альфред похлопал лапой по выпуклости на тунике. Снова мяукнул.
И тут в напряженной тишине они услышали слабое ворчание. Изнутри в тунику уперлась маленькая лапка.
Альфред хлопнул по ней. Ворчание усилилось.
— Малыш спас куницу, — сообщила Ведунья и решительно столкнула Альфреда со стола.
Осторожно, будто величайшую драгоценность, Северн извлек куницу из-под туники, прижал зверька к груди и стал баюкать. Тот заворчал.
— Да, да, расскажи, как тебе было плохо. Триста снова вырвало.
— Все, яда больше не осталось, — заметила Ведунья. — Мы с Альфредом его спасли.
— Отдохни, малыш. — Гастингс потрепала его по спине. — Теперь все будет хорошо. Наверное, завтра ты уже сможешь поблагодарить Альфреда. — Она коснулась пальцами щеки мужа. — Ты плачешь.
— Как и ты. — Северн поцеловал ее в губы.
— Ты не разбередила бок, Гастингс?
— Нет, Ведунья.
— Пусть она ляжет, — помрачнел он. — Пожалуйста, осмотри рану. Ведунья. По-моему, сегодня утром она выглядела зажившей, я опять намазал ее кремом.
— А что случилось потом, милорд?
— Осмотри рану, — недовольно ответил тот.
— Ладно, Гастингс, подними платье и рубашку. Мне все равно надо взглянуть на твой живот.
— Мне это не нравится, Ведунья.
— Почему? Он — твой муж. И ему нет дела до того, как ты выглядишь, он глаз не сводит с проклятой куницы. А что до Альфреда, то женская нагота его не интересует, не знаю даже почему. — Закончив осмотр. Ведунья подошла к очагу и разворошила угли. — Я уже проголодалась, а вам пора уходить.
— Больше тебе нечего сказать? Раздражение Северна насмешило знахарку.
— Ну, ладно. По-моему, тебе следует быть поласковее с женой, милорд. Игры в постели иногда нравятся женщинам. Сама я в них не играла, хотя слышала, что у многих есть такая склонность. Вы явно переиграли. И если тебе очень приспичит завалить ее, не набрасывайся со спины, особенно если у нее при себе будет кинжал. Рана заживает хорошо. Ребенок здоров. Через два дня я сниму швы. А кунице давайте побольше молока. Прикажите Макдиру сварить жидкий куриный бульон.
— Он не ест курятину. Он ест только свинину.
— Ну, бульон из свинины. Пусть Макдир еще два дня готовит ему легкую пищу, как больному человеку. Гастингс, капай ему на язык сок конской мяты, добавленный в старое вино. Только не перестарайся, ведь он такой маленький.
Трист заворчал.
Альфред, потоптавшись, прыгнул к Гастингс на руки, отчего та повалилась на лавку.
Ночью Трист спал между ними, и Северн часто просыпался, чтобы проверить, дышит ли зверек.
— Он не будет есть до завтра, — сказала Гастингс. — Мне тоже не хотелось есть после отравления. Молока вполне достаточно.
— Но как же…
— По-моему, ты беспокоишься о нем сильнее, чем обо мне.
— Ты слишком боишься смерти. Гастингс долго молчала, потом задумчиво произнесла:
— Видимо, ты прав. У нас была бы возможность это проверить, если бы я выпила то вино. Ей показалось, что Северн вздрогнул.
— Пока не хочу ломать над этим голову. Гвент сказал, что вино подавали четверым, а не выпили только мы с тобой. Он сохранил мое вино, твой пустой кубок и скатерть. Проверишь их завтра?
— Конечно, хотя и так все ясно. Вопрос лишь в том, что это был за яд: болиголов, настойка мака или наперстянка. Главное, как яд попал в вино.
— Между прочим, крестоносцы привезли из Святой Земли множество новых кушаний и приправ, ядов, наверное, тоже.
Гастингс очень хотелось спросить: «Кто желает моей смерти?» — но вопрос остался невысказанным. Опасность слишком велика, а у нее нет возможности защититься от смерти, которая ходит где-то рядом. Упавшее седло еще можно назвать случайностью, но только не яд в вине. Если бы на пальцах случайно не остался крем, она бы не выронила кубок.
— Мне это не нравится, Гастингс.
Интересно, стал бы он ее оплакивать, закричал бы «Нет!» с таким же отчаянием, как при виде умирающего Триста.
— Мне тоже.
— Отныне твою еду будут проверять. И вино. Завтра я объявлю всем. Кто бы ни отравил вино, ему вряд ли захочется отправлять кого-то на тот свет за компанию с тобой.
— Ты сама знаешь, что тебя хотела отравить эта сучка. Что ты собираешься делать? — спросила леди Морайна.
— Постараюсь выдворить ее отсюда вместе с людьми из Седжвика. Туда отправился на разведку Северн с воинами. Надеюсь, эпидемия кончилась и хоть кто-то сумел выжить. Сэр Алан до последнего времени держался.
— Она хочет моего сына и ни за что не сдастся. По-моему, нам следует отравить ее.
Гастингс непонимающе уставилась на свекровь, такую красивую, стройную, с мягкими карими глазами.
— Ты решила, что я опять сошла с ума?
— Нет, я решила, что вы очень безжалостны, как и ваш сын.
— Но ведь она метит на твое место. Если бы ты не пролила вино, то наверняка бы умерла.
— Знаю.
— Северну хватило ума объявить, что твою еду и питье будут проверять. Делать это будет всякий раз новый человек, и нельзя предугадать, кто станет следующим.
— Да, план хорош. Но в замке еще много седел.
— Я знаю, — сокрушенно вздохнула леди Морайна. — Гвент тоже сильно беспокоится. По-моему, нужно отравить сучку до того, как она тебе навредит. Иного выхода нет.
В зале Гастингс увидела соперницу, которая, сидя у прогоревшего камина, шила платье. Элиза пристроилась у ее ног и тоже занималась какой-то белой тряпочкой.
— У тебя очень ровные стежки, Элиза. Ты гораздо лучшая швея, чем я.
— Нет, Марджори, ты — совершенство! Та засмеялась, и люди в зале обернулись на ее смех. Двое мужчин выглядели прямо околдованными.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Розовая гавань", Коултер Кэтрин
Коултер Кэтрин читать все книги автора по порядку
Коултер Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.