Цветы из огненного рая - Ларк Сара
– Крис? Что ты здесь делаешь? Ты уже должен быть на пути в Нельсон!
Она испытывала страх и тревогу, но в то же время и облегчение. Судя по всему, ей не придется добираться до Нельсона в одиночестве.
Крис вышел из тени папоротника.
– Я не мог… Я обязан был увидеть, что они сделают с Уэйкфилдом. А потом с тобой. Не мог же я допустить, чтобы они тебя…
Кэт горько рассмеялась:
– И как бы ты им помешал? И каким образом наблюдал за нами? Мараэ охраняется…
Подумав, что он вновь пробрался на территорию деревни, Кэт содрогнулась от ужаса, но тем не менее ей это было приятно.
– Я залез на дерево, на кахикатеа [42] – его ветви склоняются над оградой. Поти, мне так жаль! Они изгнали тебя из племени, да? – Крис смотрел на нее с сочувствием. – Я не слышал, что они говорили, но…
– Они не могут изгнать того, кто никогда не был их частью, – с горечью в голосе ответила девушка. – И они только что продемонстрировали мне, что это так. Я жила, окруженная ложью… целых шесть лет. – Она сорвала головной обруч, и по ее плечам рассыпались золотые пряди волос. – Но пойдем же, мне даже думать страшно, что будет, если они найдут тебя здесь.
Кэт убрала волосы и направилась к узкой, едва заметной в прибрежном кустарнике тропе, ведущей через лес. Крис последовал за ней.
Некоторое время они шли молча, а затем, когда деревня осталась далеко позади, молодой человек поинтересовался:
– Так ты действительно пакеха?
Кэт вела Криса вдоль реки, но на большом расстоянии от нее, по тайным тропам, которые не просматривались ни с воды, ни с берега, да и разведчики нгати тоа вряд ли наткнулись бы на них. Девушка хорошо ориентировалась здесь, она много раз бродила по этим тропкам с Те Ронгой. Временами она касалась дерева или куста, словно в поисках утешения.
На вопрос Криса Кэт ответила не сразу. И только через некоторое время он услышал ее усталый голос:
– Я вообще никто…
Крис остановил ее, повернул к себе, положил ей руки на плечи.
– Это неправда. Ты очень красивая – и ты тохунга, ты умна. Ты была дочерью Те Ронги. Ты спасла мне жизнь. А теперь скажи мне, как тебя зовут на самом деле!
– У меня нет имени, – срывающимся голосом произнесла она.
– Но ведь ты жила среди пакеха! – удивился Крис. – Ты бегло говоришь по-английски. Как-то же должны были тебя назвать. И лучше мне представить тебя в Нельсоне английским именем. Об именах маори сейчас лучше забыть. Так как же мне называть тебя, пакеха тохунга?
Он ободряюще улыбнулся девушке и поймал себя на том, что очень хочет подобрать ей имя сам. Это должно быть такое имя, как у цветка, нежного и хрупкого, но хранящего семя жизни. Может быть, Рата – по названию растений с алыми цветами, которые тоже толком не знают, чем они являются, и порой питаются за счет других растений. На скудной земле они росли как кусты, способные сопротивляться любой буре, иногда – даже как сильные, мощные и красивые деревья. Настолько прочные, что их называли железными.
Девушка наконец заставила себя ответить.
– Кэт, – печально произнесла она. – Называй меня просто Кэт.
Глава 6
Павшие духом новобранцы из отряда Уэйкфилда добрались до Нельсона поздней ночью. Пока «Виктория» плыла по реке, они молчали, каждый предавался собственным мыслям, снова переживал ужасы бегства и благодарил Господа за то, что сумел уйти.
Карл остался рядом с Таккеттом. Он попросил у команды одеяла, и матрос, делавший землемеру перевязку, помог ему устроить для раненого более-менее удобное ложе. Тем не менее Таккетт не мог успокоиться. Его тревожили произошедшие события, он с нетерпением ждал прибытия в Нельсон, чтобы предпринять какие-то шаги для спасения пленников.
– Вы болен! – напоминал ему Карл. – Вам нога стрелять. Не мочь совсем ничего. И кто губернатор? Теперь, когда Уэйкфилд плен?
Таккетт покачал головой:
– Капитан Уэйкфилд – не губернатор, молодой человек. Вы не знали? В Нельсоне он занимал должность представителя Новозеландской компании, и сейчас его обязанности выполняет его брат, полковник. Они оба слишком темпераментные и вспыльчивые… Нет, нет, губернатор живет в Окленде, на Северном острове. И я постараюсь как можно скорее отправиться туда.
Карл нахмурился.
– Вы ранен! – повторил он. – Где Северный остров? Далеко?
Таккетт улыбнулся:
– Вы же еще совсем не ориентируетесь здесь. Только приехали, да? Откуда вы? Но сначала я расскажу вам кое-что. Новая Зеландия состоит из двух главных островов, разделенных проливом Кука – это такой морской канал. Мы находимся на Южном острове, но пока что гуще заселен Северный. Кстати, там тоже есть маори, множество различных племен. А Окленд – это настоящий город, намного больше Нельсона. Пролив Кука в самом узком месте имеет добрых тринадцать миль. Путешествие через него занимает немного времени, но никогда не проходит гладко, поскольку в тех местах очень часто случаются шторма.
Карл кивнул. Он пытался запомнить как можно больше новых сведений. А он даже не знал, что Новая Зеландия состоит из двух островов! Но потом он вспомнил, что о Северном острове говорил и Фенрой.
– Климат на Северном острове более мягкий, – рассказывал землемер, – по крайней мере, там теплее, а на северной оконечности и вовсе субтропики. Вы знаете, что здесь все наоборот? Чем ближе к северу, тем теплее, чем ближе к югу, тем холоднее, совсем не так, как в Европе… Хотя, конечно же, я все еще не знаю, откуда вы родом. Кстати, как вас зовут?
Карл представился, рассказал о «Санкт-Паули» и о своем положении free immigrant.
– Сейчас я искать себе job, – рассказал он. – И учить английский.
Таккетт улыбнулся ему.
– Для человека, который четыре дня назад стал гражданином Британии, вы говорите по-английски превосходно. Что же до места – не хотите ли работать на меня? Начнете помощником, но, как я погляжу, вы умный человек. Так что, если вас интересует работа землемера…
Карл с удивлением посмотрел на мужчину, не веря своему счастью.
– Земля меня очень интересовать! – ответил он.
Таккетт рассмеялся.
– Идеальные условия, – похвалил он. – Лучше, если вы сразу же отправитесь со мной в Окленд. Будете меня поддерживать в прямом смысле слова. Вы же сами видите, сейчас я нахожусь в несколько затруднительном положении.
Карл помог Таккетту сойти на берег, а затем добраться до здания магистрата, возле которого одна предприимчивая вдова моряка сдавала комнаты. Землемеры обосновались у нее, и, поскольку та комната, которую делили между собой Коттерелл и Фенрой, сейчас пустовала, Таккетт сразу же предложил Карлу крышу над головой. Миссис Робинс, вдова, спала чутко, она появилась, когда Таккетт искал свои ключи, и даже приготовила мужчинам поесть.
На следующее утро она настояла на том, чтобы осмотреть рану постояльца, и энергично запротестовала, когда тот отказался соблюдать постельный режим.
– Если она воспалится, вы можете умереть! – напомнила ему женщина, ловко меняя повязку.
Таккетт пожал плечами и подавил стон.
– Миссис Робинс, если я ничего не стану предпринимать, в Вайрау погибнут люди. И капитан Уэйкфилд, и поселенцы, которые, ни о чем не подозревая, записались в экспедицию к маори. Я должен позаботиться об этом… Так что, Йенш, сходите в порт, посмотрите, нет ли там судна, которое сегодня же отправляется в Веллингтон, а оттуда будем добираться сушей.
Получив первое поручение от своего нового работодателя, взволнованный Карл тут же бросился на пирс и вскоре вернулся, чтобы сообщить Таккетту: там действительно стоит на якоре готовое к отплытию китобойное судно.
– Они брать нас к губернатор, – с довольным видом доложил он.
Таккетт кивнул:
– Хорошо. Теперь я должен немедленно переговорить с молодым Уэйкфилдом – нужно помешать ему отправить в Вайрау еще один необученный отряд. Мне снова придется опираться на вас, Йенш, а потом купите мне палку. Нет, лучше пару костылей, тогда ваша помощь мне не понадобится. Придумайте, где их достать!
Похожие книги на "Цветы из огненного рая", Ларк Сара
Ларк Сара читать все книги автора по порядку
Ларк Сара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.