Твой нежный взгляд - О'Брайен Джудит
Похоже, он обрадовался. Да и вряд ли он нападет на нее среди бела дня, при том, что домашние знают, куда она отправилась и с кем.
Тетя Пруденс, безутешная в своей скорби, уткнула лицо в платок, отделанный черным кружевом, – реликвия, оставшаяся у нее после похорон дяди Джеймса.
Селия вдруг поняла, что не может оставаться больше в этом доме ни секунды – надо поскорее уйти, пока они не повесили на дверь траурный венок с черным бантом.
На улице было пасмурно, туман навис над парком мягким облаком. Гаррик отправился за экипажем, а Селия безучастным взглядом скользила по железной ограде, окаймлявшей посыпанные гравием дорожки. В свое время здесь пытались устроить военный парад, забыв, что раньше площадь Вашингтона была пустырем, где хоронили бедняков и бродяг. А если и вспомнили, то не подумали, что будет, когда сотни солдат станут маршировать по могилам.
В результате офицеры и солдаты в нарядной униформе провалились под землю – раздались крики ужаса, люди пытались выкарабкаться из ямы, меся грязь начищенными сапогами. Почему она вспомнила об этом случае именно сейчас?
Гаррику никак не удавалось поймать экипаж. Странно, у Брендана это никогда не вызывало затруднений.
Наконец из-за угла показался кеб, и Гаррик, рискуя попасть под колеса, бросился ему навстречу, размахивая руками.
Он помог Селии сесть в экипаж, протянув ей худую, слабую руку.
Неужели такой хилый, болезненный человек мог убить свою жену?
Она устроилась у окна, а Гаррик сел с другой стороны. Впрочем, чтобы поджечь фитиль, большой силы не требуется.
– Уотер-стрит, – полувопросительно промолвил он, обращаясь к кучеру, словно и сам не был уверен, точно ли это там.
Кучер не слишком обрадовался, услышав адрес, – этот район пользовался дурной славой. Поколебавшись с минуту, он взмахнул хлыстом, и экипаж двинулся с места.
Насколько решительнее ведет себя в подобных ситуациях Брендан! Ему невольно повинуются. Да и внутри экипажа теперь гораздо больше места – ведь с ней Гаррик, а не великан О'Нил.
Селия улыбнулась, вспомнив, как прижималась к дверце, когда ехала с ним в первый раз. Но все ее попытки держаться от него подальше были бесполезны: его широкие плечи, жар его тела – куда от этого деться?
Стивенс нервничал, постукивая каблуком о пол кареты. Он то выглядывал в окно, то теребил манжеты. Потом переключился на ниточку, выбившуюся на колене, а другая его нога при этом выстукивала дробь.
Как только с ниточкой было покончено и ее удалось вытянуть, Гаррик принялся за невидимое глазу пятно на локте сюртука. Он даже вывернул руку так, чтобы получше его разглядеть.
«Бедняжка Аманда! – подумала Селия. – Выйти замуж за молодого человека, который представлялся сказочным принцем, а превратился в какого-то безразличного тупицу. И погибнуть от его руки».
Он с увлечением рассматривал локоть сюртука, а рука его безвольно моталась перед носом Селии.
– Прошу вас, перестаньте! – не выдержала она наконец.
Стивенс вскинул голову и вопросительно взглянул на Селию. Глаза у него были неестественно большие и испуганные.
– Простите, – пробормотал он, опустив руку. И это лучший друг Брендана?
Остаток пути он вел себя относительно спокойно. Селия могла собраться с мыслями и приготовиться к тому, что ее ожидало.
Городской пейзаж за окном экипажа становился все более и более зловещим: узкие аллеи, деревянные здания, построенные еще во времена первых колонистов, – ветхие, с болтающимися ставнями и прогнившими ступеньками. Теперь в них располагаются таверны, и двери в них распахнуты даже в сырые зимние дни, а вонь из них идет такая, что поневоле радуешься холодному воздуху, который ее хоть немного выветрит.
С улицы потянуло запахом гари, обуглившегося дерева и резким, удушливым дымом.
Экипаж остановился. Селия вышла, не дожидаясь, пока Стивенс предложит ей свою помощь.
Ее глазам предстал участок земли, заваленный мусором и обгоревшими обломками.
– Вот что осталось от нашей конторы, – промолвил Стивенс, но и без его слов все было ясно.
Высокий пожарный в накидке и каске, раскидывая пинками угли и доски, указывал, где еще надо затушить тлеющие угли.
– Сэр, – обратилась к нему девушка.
Он взглянул на нее – настоящий великан! В нем вместе с каской почти шесть с половиной футов росту, и телосложение мощное, как у атлета.
– Да, мэм? – ответил он, но тут же повернулся к своему напарнику. – Нет-нет, Макбрайд. Не так. Выливай полное ведро. – И вновь повернулся к Селии.
На его каске красовалась надпись «Американская пожарная компания» и эмблема в виде свирепого бенгальского тигра, выпустившего когти.
– Прошу прощения, сэр. – Она смотрела снизу вверх, пожарный и тигр оскалили зубы. – Это контора моего мужа и...
– Имя! – рявкнул пожарный.
– Селия, – пролепетала она.
– Вашего мужа зовут Селия?
– Нет, сэр. Это я Селия, миссис О'Нил. Вы не...
Великан, не дослушав ее, двинулся прочь, на ходу отдавая приказания подчиненным. Он был примерно одного возраста с Селией, но напустил на себя страшно важный вид.
Гаррик Стивенс наблюдал эту сцену, засунув руки в карманы и блуждая отсутствующим взором по развалинам и углям.
– Послушайте! – окликнула она пожарного, следуя за ним по грудам мусора.
К нему подошел еще один.
– Начальник, смотрите-ка, что я нашел.
Великан взял предмет и, не глядя, сунул его в карман.
– Сэр, разве это принадлежит вам? – холодно спросила Селия.
Пожарный спокойно обернулся к ней, нимало не смутившись.
– Теперь – да.
– Так что же с моим мужем? – продолжала она, чувствуя, как растет ее неприязнь к этому человеку. – Вы нашли тело?
Тот нагло ухмылялся.
– А, так вы не знаете, где он был этой ночью? Тела мы не нашли. В доме никого не было.
Едва эти слова дошли до сознания Селии, как с груди свалилась неимоверная тяжесть. Он жив!
Она зажала рукой рот и крепко зажмурилась, мысленно вознося благодарственные молитвы Всевышнему.
– Для вас это хорошая новость, – заметил пожарный. Она кивнула этому человеку, которого только что уличила в мародерстве, как своему лучшему другу.
Со своей стороны и он вгляделся повнимательнее в ее очаровательное личико с тонкими чертами: темные выразительные глаза, шелковистая кожа, нежная ямочка на подбородке.
И волосы – густая копна волос, упрятанных под шляпку.
– В следующим году я участвую в выборах членов городского управления, – заявил он.
Селия уже повернулась, чтобы уйти – она узнала все, что ей было нужно, – и тем не менее остановилась.
– Выставляю свою кандидатуру от седьмого округа, – добавил он, чрезвычайно довольный собой. – Скажите мужу, что мы потушили пожар почти сразу – пусть голосует за меня.
Она кивнула.
– Нас зовут «Большая шестерка». Пожарная команда номер шесть, известная также под именем «Американская пожарная компания». Эмблему с тигром придумал я.
Странное у него лицо – узкое, но с одутловатыми щеками. Глубоко запавшие глаза, дряблые полные губы, нос картошкой. На подбородке редкая, словно побитая молью, бороденка.
В этот момент Селия вдруг осознала, что ей нравятся далеко не все великаны. Только Брендан.
Подумав так, она улыбнулась. Пожарный улыбнулся в ответ, решив, что улыбка предназначалась ему.
– Благодарю вас, мэм! Не забудьте, меня зовут Твид. Уильям М. Твид. Скажите мужу, пусть голосует за меня.
– Начальник! – окликнул его другой пожарный.
И будущий член городского управления Твид из пожарной команды номер шесть вернулся к своим обязанностям, уверенный, что совершенно покорил своим обаянием прелестную миссис О'Нил.
Узнав, что Брендан жив, Гаррик удивился.
– Пламя поглотило весь дом, – повторял он как заведенный. – Огонь выше крыши. Как он мог спастись?
– Его попросту не было в конторе, – терпеливо объяснила Селия уже в третий раз. – Его, как и вас, там не было. Поэтому сейчас нам необходимо его найти. Может быть, Брендан и не знает, что контора сгорела. Мы отправляемся его искать. Он ведь тоже искал вас недавно.
Похожие книги на "Твой нежный взгляд", О'Брайен Джудит
О'Брайен Джудит читать все книги автора по порядку
О'Брайен Джудит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.