В сетях любви - Бэссо (Бассо) Адриенна
Морган дотянулся до ее руки и ободряюще сжал ее, про себя подивившись, что после такой отверженности в детстве она сумела превратиться в красивую и решительную женщину.
Большую часть пути до Портсмута они ехали молча, если не считать редких замечаний о погоде. Морган придерживал лошадей, чтобы не очень разгонялись, и мягкое покачивание экипажа с прекрасными рессорами усыпляло Алису. Она дремала урывками и, когда Морган объявил, что они въехали на земли Рэмзгейта, совсем проснулась.
У Алисы дух захватило, когда сквозь листву высоких дубов она увидела замок. Его высокие каменные стены поблескивали в осеннем солнце, а причудливые шпили в стиле английской готики величественно возносились в небесную высь. Они поехали по гравийной подъездной дорожке, и с каждым оборотом колес сердце Алисы начало ускорять свой ритм. Она совсем не чувствовала себя готовой к такому. Замок казался огромным, уходящим в бесконечность по обе стороны от дороги. Алиса была ошеломлена.
Морган натянул поводья у изящного ионического портика парадного входа замка, и Алиса задрала голову, чтобы рассмотреть рельефный медальон с изображением навершия гербового щита в виде львиной головы, выбитый в камне над входом.
– Это с гербового щита рода моей бабушки, – сказал Морган. – Мы с Тристаном давно заподозрили в этом воздаяние ей за то, что долго сносила все невзгоды с нашим дедом.
Алиса успела лишь пробормотать какое-то неясное замечание, как по ступеням сбежали и кинулись к карете три лакея, облаченные в роскошные малиновые с золотом ливреи. За ними следом быстро подошел плотный мужчина во фраке, которого Морган представил как Берка, дворецкого замка.
– Весьма польщен, ваша светлость, – и Берк отвесил церемонный поклон Алисе. – Мы все очень порадовались, когда герцог прислал известие, что везет к нам в Рэмзгейт новую герцогиню.
Алиса приветливо улыбалась, не зная, что ей делать. Быть может, в соответствии с этикетом следует пожать руку дворецкому, когда встречаешь его впервые? Но времени на подобные размышления у нее не оказалось, ибо Морган, крепко взяв ее за локоть, повлек сквозь огромные, изукрашенные резьбою двери в гигантский холл.
Алиса судорожно глотнула, узрев, какой прием ожидает ее. Вдоль стен холла в два ряда выстроились слуги, наряженные в различные форменные костюмы, означающие положение в хозяйстве замка. Они стояли почти как солдаты, с бесстрастными лицами, но глаза всех, полные ожидания, были обращены к ней.
– Позвольте представить кое-кого из прислуги, – начал Берк, но не закончил фразу, впервые увидев Алису во весь рост и сообразив, что она беременна.
Она поразилась, как он быстро обрел вновь дар речи и лишь слегка запнулся, представляя экономку, миссис Кинли.
Алиса пожала руку миссис Кинли и любезно поприветствовала эту пожилую женщину.
– Очень рада, миссис Кинли. Мне бы хотелось приветствовать каждого из присутствующих, – заявила Алиса с достоинством. «К чертям весь этот этикет, – беззаботно решила она. – И так уже дала им повод для пересудов на целую неделю».
Почти час ушел у Алисы на приветствие всех по очереди слуг, и Морган с нарастающим удовольствием наблюдал, как она пленяла их своим спокойным достоинством. К концу процедуры ей удалось покорить всех. Морган очень гордился ею.
– Вдовствующая герцогиня ожидает вас в гостиной, ваша светлость, – прошептал Берк на ухо Моргану, когда Алиса направилась к мужу.
– Очень хорошо, Берк. Мы идем к ней. Подойдя к Моргану, Алиса торжествующе улыбнулась. У нее было ощущение, будто она только что прошла крещение огнем.
– Пойдем, дорогая, – предложил Морган, – кое-кто еще хочет увидеться с тобой.
И подавил в себе мимолетный всплеск ощущения вины, увидев, как доверчиво подчинилась Алиса. Прежде чем войти в гостиную, он коротко постучал в дверь.
Алиса вошла в комнату в полном неведении о том, кто их ожидает там, и все еще слегка пошатываясь после знакомства со слугами. Она резко остановилась, увидев маленькую старую даму с величественной осанкой, восседавшую на канапе. Морган отошел от Алисы, пересек комнату и, склонившись к даме, поцеловал ее в щеку. Алиса ясно увидела на лице Моргана любовь и сразу сообразила, что это его бабушка. Алиса мгновенно впала в панику и инстинктивно сложила руки перед животом.
Морган вернулся к Алисе, взял ее за руку и повел к герцогине. Алиса ощутила, как загорелись ее щеки, и подумала о впечатлении, которое производит своим торчащим животом на эту степенную даму.
– Милая моя, – сказала мягко герцогиня, вставая, и крепко пожала руку Алисы. – Как приятно наконец-то увидеть тебя!
Старушка тактично смотрела не на располневшую талию Алисы, а прямо в глаза, в ее взоре светилась доброта, и на душе Алисы стало легче. Алиса присела было в неловком реверансе, но вдовствующая герцогиня, подставив руку, помешала ей согнуться.
– Нет нужды в таких формальностях, Алиса, – воспротивилась она. – Мы все – одна семья. Присядь-ка, отдохни! Поди, устала с дороги.
Не услышав никакого осуждения в голосе старушки, Алиса облегченно вздохнула и чуть-чуть расслабилась, хотя и продолжала еще немного нервничать. Она не знала, что вдовствующая герцогиня живет в замке. Алиса села на канапе и вздрогнула с непривычки, когда Морган уселся вплотную к ней. Вдовствующая герцогиня расположилась справа от Моргана, на небольшом украшенном позолотой стуле.
Продолжение их беседы было прервано появлением Берка и нескольких лакеев, принявшихся сервировать чай. При виде деликатесов у Алисы заурчало в животе, и Морган хихикнул:
– Лучше сразу принесите, Берк, еще один поднос с булочками! У молодой герцогини волчий аппетит!
– А в том, что я ем за двоих, вы, сэр, конечно, ни при чем! – прошипела она, чтобы не слышали слуги.
Но вдовствующая герцогиня уловила слова Алисы и притворно закашляла, чтобы прикрыться ладонью и спрятать улыбку.
– Не смей дразнить супругу, Морган! – призвала она, втайне обрадованная его выходкой.
Она ощущала не только некоторую напряженность между внуком и его красивой новой женой, но и нечто более глубокое, скрытую суть их отношений. И в душе вдовствующей герцогини мелькнула надежда, что этот столь необычный брак окажется удачным.
Она была более чем озадачена, получив от Моргана срочное послание с известием о поспешной женитьбе и беременной невесте, в котором он просил ее о немедленном приезде в Рэмзгейт-Касл. У нее было много вопросов к внуку, но она хотела также составить и собственное мнение о новобрачной.
– Окажи честь, Алиса, налей! – попросила герцогиня, наклонив голову в сторону чайного сервиза. – Я пью со сливками и одной ложкой сахара.
Алиса кивнула и подвинула к себе увесистый серебряный сервиз, поставленный лакеем на изящный чайный столик красного дерева. Рука ее слегка подрагивала, когда она передавала вдовствующей герцогине наполненную чашку. Потом она налила Моргану и в последнюю очередь себе. Старая герцогиня с удовлетворением отметила, что Алиса, не спрашивая, приготовила Моргану чай именно так, как он любит, и затем по собственной инициативе наполнила тарелку мужа всякой снедью.
– Морган говорил мне, дорогая, что ты из Каррингтонов, – заметила вдовствующая герцогиня. – Я знала твоих дедушку с бабушкой и мать с отцом.
При упоминании о ее семействе чашка Алисы задребезжала о блюдце.
– В самом деле? – откликнулась она, устрашившись того, что за этим последует.
– Да, – продолжала старая герцогиня. – Твоя мама была, на мой взгляд, очаровательной женщиной.
– А я не помню мамы, – сказала Алиса, выходя из напряжения, ибо герцогиня не упомянула об отце. – Она умерла, когда я была совсем еще маленькой.
– Да, я знаю. А как поживает отец? Прежде чем Алиса успела ответить, вмешался Морган.
– Бабушка, Алиса совсем недавно сняла траур по виконту. Он скончался весной. Мне кажется, я говорил тебе, – закончил Морган многозначительно и в упор посмотрел на бабушку.
Она улыбнулась ему, обрадованная тем, что он так оберегает жену.
Похожие книги на "В сетях любви", Бэссо (Бассо) Адриенна
Бэссо (Бассо) Адриенна читать все книги автора по порядку
Бэссо (Бассо) Адриенна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.