Наследница по найму - Хантер Мэдлин
Бет нахмурилась.
– И что же вы сделаете?
Минерва отпустила их руки и встала из-за стола.
– Пойдемте со мной, покажу.
Они поднялись наверх и вошли в небольшой кабинет на первом этаже, где Минерва приложила Реднора грелкой по голове. Бет и Джереми растерянно переглядывались.
Минерва обошла вокруг письменного стола и выдвинула один из ящиков. Она извлекла оттуда большой лист бумаги. Вчера, обдумывая планы, она сформулировала текст на этом листе и придумала орнамент, вившийся по его краю. Она торжественно подняла бумагу, чтобы Бет и Джереми могли ее разглядеть.
Бет вытаращила глаза. Джереми улыбнулся.
– «Агентство конфиденциальных расследований Хепплуайт», – прочел Джереми. – Хорошее название. Запоминается.
– Вы взаправду собираетесь заняться расследованиями? – спросила Бет. – Вы мне об этом уже говорили, но я не думала, что всерьез. Просто мечта, которую мы обсуждали.
– Для меня это всегда было не только мечтой. Я уже больше года планирую открыть агентство, – сказала Минерва. – Мы неплохо умеем вести расследования. Очень неплохо. Это мой единственный настоящий талант. История с Элджерноном это подтверждает. И у нас все отлично получилось с миссис Драбл, я сама поражалась нашему мастерству, когда мы нашли того вора. Мы все откладывали официальное открытие агентства, потому что это недешево, но теперь у меня хватит денег на неизбежные расходы. Это наследство позволит нам все сделать как следует, с визитными карточками и соответствующей одеждой и транспортом, если он нам понадобится.
– Вряд ли вы вернетесь от поверенного с десятью тысячами в сумочке, – сказала Бет. – Может статься, мы еще не скоро возьмемся за дело.
– Будем закупать все в кредит, с учетом моих ожиданий. Так многие поступают.
– Сдается мне, работенка несложная, – ухмыльнулся Джереми.
Мать посмотрела на него с неодобрением.
– Это тебе не игра.
– Еще какая, если сноровки хватит.
Сноровки ему было не занимать. Как и Минерве с Бет. Они уже набили руку в те времена, когда сноровка была вопросом жизни или смерти. В таких условиях быстро учишься.
– Я уже все продумала, – сказала Минерва. – Возьму с собой эту бумагу и закажу изящную табличку, чтобы повесить у дверей: небольшую, медную, – потом закажем карточки на всех. Я навещу миссис Драбл и попрошу ее порекомендовать нас тем, кому могут понадобиться наши услуги. Хотя первый клиент у нас уже есть.
– Кто же это? – спросила Бет.
– Я.
– Как ты выразилась, Бет, двери в прошлое уже открыты. Я понимаю, что рискую. Всю ночь после визита Реднора я была в панике, вспоминала, каково это – жить с веревкой на шее. – Даже сейчас, говоря об этом, она чувствовала, как по телу пробежала ледяная дрожь. – Но я приняла решение: не стану всю жизнь скрываться, встречусь с опасностью лицом к лицу и не убегу, не поддамся страху.
Они перебрались в библиотеку. Бет и Джереми присели на диван, Минерва остановилась у камина.
– Звучит смело, ничего не скажешь, – откликнулась Бет.
– Я имела в виду, лучший способ покончить с риском – это доказать, что я не имею отношения к смерти герцога, а лучший способ доказать это – поймать настоящего убийцу. Впрочем, я бы провела расследование, даже если бы наследство не подвергало меня никакой опасности. Герцог был очень щедр ко мне. Если кто-то столкнул его с крыши, я хочу выяснить, кто это сделал. И мне бы очень хотелось знать, почему он завещал деньги именно мне. – Излагая ход своих мыслей и свои решения, она прохаживалась из одного конца библиотеки в другой. – Разве вам самим не хочется это выяснить?
– Само собой, – ответила Бет.
– Значит, сегодня официальный день открытия Агентства конфиденциальных расследований Хепплуайт, и докопаться до истины – наше первое задание. А вот чтобы заявить о себе, нам понадобится помощь: прежде всего для того, чтобы мы могли начать работать, – но желательно в скором времени и на постоянной основе. Например, нам нужна молодая женщина, моложе меня, лучше даже девушка: она может нам здорово пригодиться по ходу расследования.
– Парень, который мог бы изображать джентльмена, нам бы тоже не помешал, – встрял Джереми. – Когда мы собирались поймать с поличным мистера Финли, дело застопорилось из-за того, что не было никого подходящего.
Минерва согласно кивнула.
– Придется нам, Джереми, подождать с покупкой кареты и пары лошадей, пока я не получу деньги. До тех пор будем брать экипажи напрокат. И скоро надо будет закупить новую одежду. – Она взглянула на длинные волосы Джереми. – А тебе еще нужно сходить к парикмахеру: в самом скором времени, но не для первого задания.
– Вы собираетесь и дальше жить в этом доме или найдете место получше? – спросила Бет. – Не то чтобы я жаловалась, но у меня в комнате такие сквозняки.
– Пока останемся здесь. – Минерва оглядела потертую мебель библиотеки. – По крайней мере, кабинет выглядит прилично, и этого нам хватит до поры. Впрочем, рано или поздно…
Она представила себе дом в более престижном районе, в котором хватило бы места паре слуг.
– Пока вы не истратили эти десять тысяч до последнего шиллинга, может, стоит решить, как добыть сведения о смерти герцога? – предложила Бет.
– Я тоже об этом думала. В такого рода смертях обычно повинны родственники, поэтому власти занялись мной после того, как Элджернона застрелили.
– К семье герцога приблизиться непросто. Вы же не можете явиться к ним на порог с этими новыми карточками и заявить, что ведете расследование.
– Разумеется, нет, но если подобраться поближе, можно добыть немало сведений. – Она снова принялась расхаживать по библиотеке, прокручивая у себя в голове уже продуманную цепочку рассуждений. – Джереми, вот твое первое задание. Узнай, где жил герцог, попробуй втереться в доверие к его конюхам и выясни как можно больше.
– Я сам наймусь туда на работу, если у них свободные места имеются. В конюшнях часто требуются дополнительные руки, и, если понадобится, мне дадут рекомендации в какой-нибудь по соседству.
И вот Агентство конфиденциальных расследований Хепплуайт начало свое первое расследование.
Через три дня после встречи с Пилем Чейз спрыгнул с лошади возле Уайтфорд-Хауса и передал сбрую конюху, а глядя, как молодой человек обращается с животным, отметил:
– Ты, я смотрю, новенький.
– Я поступил на работу два дня назад, сэр. – Высокий и светловолосый, он покраснел от оказанного ему внимания. – Могу ее почистить, если вам будет угодно.
– Не стоит, я ненадолго.
На него произвела впечатление готовность прислуги услужить. Похоже, кузен Николас нанял хорошего работника. Теперь, когда старая прислуга получила в наследство щедрые пенсии, здесь, наверное, будет много новых людей.
Чейз подошел к двери Уайтфорд-Хауса. Один из старейших на Парк-лейн, дом стоял среди обширного сада ближе к северному концу улицы. Он был построен как загородный особняк, когда здесь еще была сельская местность, а западная часть Оксфорд-стрит поблизости все еще называлась «Тайберн». Покойный герцог купил участок, повинуясь сиюминутному порыву, в основном ради того, чтобы не дать сопернику все здесь снести и застроить заново.
Он окинул взглядом старинный фасад, про который говорили, что его спроектировал Иниго Джонс [1]. На нем лежал отпечаток классицизма, завезенного архитектором в Англию, и в наружном оформлении прослеживалось сходство с Банкетинг-Хаусом в Уайт-Холле. С интерьером все было не так удачно. Покойный герцог отличался эксцентричностью, и это сразу же бросилось Чейзу в глаза, стоило ему войти в вестибюль.
Здесь классической сдержанности не было и в помине, по крайней мере в том, что касается мебели. Стены были увешаны, а углы уставлены диковинками, накопленными герцогом за всю жизнь. Шкуры экзотических животных и оружие вперемежку с золочеными безделушками, обивка, окрашенная в оттенки драгоценных камней, составляла резкий контраст с пастельными тонами стен. Он гадал, как Николас намеревается обойтись со всем этим теперь, когда дом принадлежит ему.
Похожие книги на "Наследница по найму", Хантер Мэдлин
Хантер Мэдлин читать все книги автора по порядку
Хантер Мэдлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.