Честь джентльмена - Лоуренс Стефани
Именно в этот вечер Алисия хотела предложить Адриане остаться дома — в крайнем случае послать одну записку Торрингтону, а другую Джеффри Маннингему с приглашением на скромный семейный обед… — но потом вздохнула и все же надела сшитое сестрой дивное платье из светло-зеленого шелка. Вечером им предстояло ехать на бал к герцогине Ричмонд.
Это событие было общепризнанным началом брачного сезона.
Еще по дороге к дому герцогини им стало ясно, что народу там будет невообразимое количество: сорок минут у них ушло только на то, чтобы карета проехала по переулку и высадила их под навесом, специально возведенным для защиты изысканных дамских туалетов от возможного дождя.
Войдя в дом, они были оглушены шумом, исходящим от тысячной толпы; со всех сторон раздавались приветственные крики друзей и знакомых, и невозможно было не заразиться царившим здесь всеобщим весельем.
Первым их нашел Джеффри.
— Разрешите? — Он взял их под руки и повел в укромный уголок, где стояли три горшка с пальмами, и где можно было хоть как-то отделиться от окружавшей их со всех сторон толпы.
Когда они остановились, Алисия раскрыла свой веер и принялась обмахиваться им:
— Теперь я понимаю, почему такие собрания в газетах называют «давкой»…
Джеффри бросил на нее сочувственный взгляд:
— Сегодня нам еще повезло, иногда здесь бывает гораздо хуже!
— Что ж, спасибо и за это, — вздохнув, пробормотала Алисия.
Постепенно все их близкие друзья и знакомые один за другим присоединились к ним, образовав уютный кружок, равновесие полов в котором своим присутствием помогали поддерживать две очаровательные и прекрасно воспитанные юные леди — мисс Кармайкл и мисс Понтефракт. Все тут же стали обмениваться друг с другом последними новостями, услышанными в течение дня: мужчины, как правило, сидевшие днем в своих клубах, часто не слышали о тех событиях, о которых знали дамы, и наоборот.
Время от времени рядом с ними останавливалась какая-нибудь мать семейства и заводила беседу с Алисией; некоторые приводили с собой и представляли ей своих дочерей. Проходившая мимо леди Горация Кинстер улыбнулась и кивнула ей, а чуть позже к Алисии подошла герцогиня Сент-Ивз и похвалила ее бальное платье.
— Вы сегодня выглядите не менее очаровательно, чем ваша сестра. — Герцогиня пристально посмотрела на нее своими проницательными бледно-зелеными глазами. — Должна признаться, я очень удивлена тем, что не вижу здесь лорда Торрингтона. Как вы думаете, он еще приедет?
Алисия не знала, стоит ли откровенно отвечать на такой вопрос, но в конце концов произнесла:
— Я надеюсь, что да.
— Ну, какие тут могут быть сомнения! Конечно, он приедет, а потом, разумеется, проводит вас домой. — Герцогиня прикоснулась рукой к руке Алисии. — Это же просто прекрасно! Я очень рада, что у Тони оказалось достаточно здравого смысла, чтобы перестать увиливать и начать действовать… приятно видеть, что он так хорошо заботится о вас. — Тут взгляд герцогини упал на Джеффри. — А это, если мои глаза мне не лгут, тот человек, который прекрасно позаботится о вашей сестре, не так ли?
Алисия неопределенно пожала плечами:
— Кажется, он совсем не против, но она еще должна дать на это свое согласие.
— Ну надо же! — рассмеялась герцогиня. — Это очень мудро с ее стороны — оставить человека на какое-то время в неопределенном состоянии. — Кивнув Адриане и сэру Фредди, который в этот момент заметил ее и отвесил изящный поклон, герцогиня быстро пожала Алисии руку и смешалась с толпой.
Танцевальная площадка находилась в соседнем зале, в который вел проход с аркой; тем не менее, Алисия отказывалась от всех приглашений и продолжала стоять возле тальм, ведя светскую беседу с теми джентльменами, которые сказывались рядом, поскольку в данный момент не танцевали.
Гостей было так много, что она искренне удивилась, когда Тони сумел отыскать их в этой толпе.
Он поднес к губам ее руку, умело используя этот жест, чтобы скрыть озабоченное выражение лица.
— Я уже успел забыть, какими неприятными бывают такого рода сборища.
Алисия улыбнулась:
— Я слышала, что в танцевальный зал просто не пробиться.
— Мы можем пойти на террасу. — А разве здесь есть терраса?
— Есть, — кивнул Тони. — Там, за гостиной.
Алисия увидела в его глазах вопрос и, немного подумав, со вздохом сказала:
— Пожалуй, я бы лучше поехала домой… Он внимательно посмотрел на нее.
— Ты это серьезно?
— Да, вполне.
Тони еще секунду смотрел на нее, а затем кивнул. Для Адрианы достаточно было одного его взгляда, чтобы она сразу же оказалась рядом; Джеффри тоже подошел вместе с ней. Сэр Фредди чрезвычайно учтиво пожелал им спокойной ночи и остался беседовать с мисс Понтефракт и сэром Реджинальдом Блейзом.
Когда они сквозь плотную толпу гостей добрались до фойе, Тони послал лакея за каретой. Ричмонд был довольно далеко от Мейфэра, и Алисия, поймав на себе вопросительный взгляд Адрианы, тут же пригласила Джеффри присоединиться к ним. Молодой человек охотно согласился, и когда через несколько минут подали карету, они все вместе сели в нее и отправились в путь.
Выехав из ворот, карета понеслась по мостовой, и тут Джеффри обратился к Тони:
— Есть какие-нибудь новости?
Почувствовав, что Алисия смотрит на него, Тони отрицательно покачал головой:
— Ничего определенного по поводу того, какую именно игру вел А. К.
— Вел? Так ты уверен, что все уже в прошлом?
Тони ничуть не был удивлен расспросами Джеффри: будучи влюбленным в очаровательную Адриану, он, естественно хотел знать все подробности этого дела.
— Кажется, это единственное, что можно сказать с достаточной определенностью. Именно поэтому Раскина и убили — став ненужным А. К., он превратился в обузу, от которой следовало избавиться.
Чуть подумав, Джеффри, соглашаясь, кивнул.
Разговор сам собой иссяк, и некоторое время все ехали молча. Потом Адриана задала какой-то вопрос Джеффри, он негромко ответил ей, и они стали беседовать о чем-то вполголоса.
Однако Тони был совсем не в том настроении, чтобы вести светскую беседу; весь день он провел вдали от Лондона в погоне за людьми, которые редко отваживались показываться при свете дня. Тем не менее ему удалось разыскать их и узнать от них все, что следовало.
Он посмотрел на Алисию, потом нашел и сжал ее руку. Она слабо улыбнулась и положила голову ему на плечо, и Тони почувствовал, что она устала ничуть не меньше его; ему очень хотелось обнять ее и прижать к себе, но он сдержал себя, учитывая присутствие другой пары на противоположном сиденье.
До Уэйвертон-стрит они добирались почти целый час, а когда подъехали к дому, Джеффри и Тони вышли из кареты первыми и помогли выйти из нее дамам. Затем Джеффри попрощался и ушел, а Тони вслед за Алисией вошел в дом, бросив, как всегда, внимательный взгляд в оба конца улицы. На углу он заметил своего человека и вспомнил о рапорте, который нашел у себя на столе, когда вернулся вечером в Лондон. Войдя в холл, они с Алисией подождали, пока Адриана, поднимется наверх, а Маггс уйдет к себе. Тони нисколько не сомневался, что Маггс давно уже разгадал их шараду, однако для репутации Адрианы было важно, по крайней мере, в это время, чтобы Алисия внешне продолжала вести себя как благопристойная вдова.
Как только шаги Маггса затихли, а Адриана скрылась наверху, Тони подошел к входной двери и запер ее на обе задвижки. Алисия взяла со стола свечу и пошла к лестнице; дойдя до первой ступени, она оглянулась. Тони догнал ее, и они вместе поднялись наверх. Ее спальня была самой большой из всех и находилась рядом с лестницей. Комната Адрианы располагалась дальше по коридору; между ними были две гардеробные и бельевой шкаф. Тони не знал точно, догадывается ли Адриана о том, что ночи он проводит в постели ее старшей сестры, однако, учитывая удаленность их комнат друг от друга, вряд ли это могло доставлять ей какое-либо беспокойство. Детские комнаты находились этажом выше, а слуги жили на самом верхнем этаже, так что Алисии пока без труда удавалось сохранять свою репутацию. Разумеется, если бы по каким-либо причинам ее доброе имя вдруг оказалось под угрозой, Тони сразу публично объявил бы о своих намерениях, но при сложившемся положении вещей не было особой необходимости делать ей официальное предложение: свет считал Алисию вдовой и на некоторые вольности, совместимые с этим статусом, смотрел сквозь пальцы. В свою очередь, Тони надеялся, что после разоблачения А. К., когда они избавятся от исходящей от него опасности, у него еще будет достаточно времени, чтобы как следует поухаживать за ней, а затем уж по всем правилам просить ее руки. Алисия вполне этого заслуживала, даже несмотря на то что между ними уже установились интимные отношения.
Похожие книги на "Честь джентльмена", Лоуренс Стефани
Лоуренс Стефани читать все книги автора по порядку
Лоуренс Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.