Грозовая любовь - Линдсей Джоанна
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
Лоренсо ухмыльнулся и кивнул головой.
— Я респектабельный человек. Твой муж стал богат и хорошо мне платит.
— Я буду признательна тебе, если ты не будешь вообще упоминать его в нашем разговоре, — резко сказала она.
— Ах, Сэм. — Он заулыбался. — Ты совсем не изменилась. Большинство женщин в твоем положении успокаиваются, а ты все такой же громовержец. Хочешь я расскажу, как объяснил ему, почему ты захлопнула дверь?
— Откуда ты можешь знать? — отпарировала она.
— Я сказал, что ты не хочешь, чтобы он видел тебя беременной.
— Чепуха, — спокойно ответила Саманта. — Я вообще не хочу его видеть. — Она помолчала, ожидая от него продолжения. Не дождавшись, она требовательно спросила:
— Как же он отреагировал на то, что я стала похожа на корову?
— Я так не говорил.
— Лоренсо!
— Он засмеялся, — сказал мистер Валларта. Саманта напряглась.
— Ну, разумеется, чего от него ждать другого.
— Ты не поняла, Сэм, — торопливо уверил ее Лоренсо. — Он был счастлив.
— Конечно, — прошипела она. — Он чертовски был уверен, что это непременно случится. А теперь злорадствует.
— Я говорю, что он был счастлив, узнав, что станет отцом, — настаивал Лоренсо. — Я хорошо его знаю, может быть, даже лучше, чем ты. Я не ошибаюсь.
— Меня не интересует, что ты думаешь, Лоренсо. Я уверена в другом. Я знаю его семь месяцев. Как ты считаешь, зачем я приехала сюда? Чтобы он не нашел меня. А он все равно появился! Послушай, разве я не говорила, чтобы ты не упоминал его?
Войдя в столовую, Саманта оставила Лоренсо. Она села за стол, все еще кипя от ярости, и едва не подпрыгнула, когда Хэнк опустился рядом с ней. Стол был огромный, и за ним оставалось еще шесть свободных мест. К счастью, обед был уже сервирован. Саманта уставилась в тарелку. Это дало ей возможность собраться с мыслями, успокоиться и подумать, что означает приезд Хэнка.
Завязавшийся рядом разговор прервал ее мысли. Лоренсо, сидящий напротив, рассказывал Жану Мериме о Мексике. Но внимание ее привлекли слова брата, обращенные к Терезе.
— ..Десять лет быстро прошли. Это первый ее приезд за все это время.
— Ее не было, когда умерла ваша бабушка? — рискнула спросить Тереза.
— Нет, тогда Саманты не было.
— Жаль. Она была прекрасная женщина, очень добрая.
Саманта поперхнулась. Хэнк был позабыт, и она ошеломленно посмотрела вначале на Терезу Паласио, а затем на брата.
— Она говорит о нашей бабушке, Шелдон?
— Да. Тереза рассказывает, что встречалась с ней несколько лет тому назад.
— Она была превосходной женщиной, — добавила Тереза, посмотрев на Саманту. — Я очень сожалела о ее смерти.
Саманта была поражена.
— Шелдон, тебе бы следовало написать мне, что бабушка в преклонном возрасте стала доброй. Я обязательно приехала бы полюбоваться.
Шелдон неловко прокашлялся.
— Действительно, дорогая, я не замечал, чтобы она изменилась. Она так… она так никогда…
— Не простила меня за отъезд в Америку? — с усмешкой сказала Саманта.
— Я бы не стал понимать это так упрощенно, — ответил Шелдон, бросив на Саманту предупреждающий взгляд.
— Разумеется.
— Поэтому она лишила вас наследства? — колко спросила Тереза.
Саманте захотелось рассмеяться, увидев потемневшее от вопроса своей невесты лицо Шелдона.
— Как вы узнали? — спросила Саманта. — Мне трудно поверить, что мой брат рассказал об этом.
— Ваша бабушка рассказала, — объяснила Тереза. Саманта выпрямилась, разглядывая сидевшую напротив женщину чуть старше ее. Ей трудно было поверить в то, что сказала Тереза. Генриетта Блэкстоун — добрая и прекрасная женщина? Это просто смехотворно и нелепо. И чтобы ее бабушка, поклявшаяся никогда не упоминать имени Саманты, рассказала об этом посторонней? Значит, Тереза лжет? Но зачем?
— Да, я действительно лишена наследства, — произнесла Саманта спокойным твердым голосом. — Бабушка и я никогда не понимали друг друга. Она приняла такое решение, когда я предпочла уехать жить к отцу. В этом я никогда не раскаивалась.
— Но вашу потерю это не возместило?
— Мне это безразлично. Мой отец не беден, Тереза. У меня есть все, что я хочу.
— А также богатый муж, — неожиданно сказал Жан.
Саманта повернулась к Хэнку и увидела, как он пожал плечами.
— Состояние моего мужа не относится к делу, месье Мериме. — Взгляд Саманты был исполнен холодного презрения. — Полагаю, что обсуждать этот предмет бестактно.
— Простите меня, Саманта, — сказала Тереза. На ее лице появилась притворно застенчивая улыбка. — Я опасаюсь, что вы завидуете вашему брату из-за наследства. Плохо, когда в семье появляется зависть.
Саманта была поражена и не могла сказать ни слова. А ей так хотелось разозлить брата прямотой! Сейчас он в упор смотрел на Терезу, губы у него были плотно сжаты, в глазах бушевала ярость. Какие усилия он предпринимает, чтобы скрыть свои эмоции, подумала Саманта.
— Ваши опасения за чувства моей сестры понятны, Тереза. — Шелдон прервал затянувшуюся паузу. — Но вам не следует беспокоиться. Ее ребенок получит половину поместья Блэкстоун.
— Вот как… — В голосе Терезы отчетливо прозвучало именно беспокойство.
Саманта внимательно посмотрела на нее, потом на Мериме. Жан показался ей взволнованным.
— Я не понял, Шелдон, — сказал Жан. — Я сам составлял завещание вашей бабушки. Там не упоминалось…
— "Там нет, — сухо оборвал его Шелдон. — Но вы ничего не знаете о завещании дедушки. Он не был так упрям, как его жена. Ему не хотелось лишать единственную внучку всего, поэтому он оговорил права ее детей. Бабушка так и не узнала об этом.
Саманта с трудом подавила ухмылку, ей хотелось аплодировать брату. Он выразил свой гнев, и теперь был спокоен и собран, как всегда. Как ему удалось? Может быть, ей стоит поучиться у брата.
Ей следовало бы быть в ярости, что она ни о чем не узнала раньше, но почему-то ее это не трогало. Все же она не смогла удержаться от того, чтобы не подразнить Шелдона.
— Это один из твоих маленьких сюрпризов, Шелдон? Тебе нравится преподносить их в последнюю минуту? — ласково спросила Саманта. — Только меня удивляет, почему ты сообщил об этом прямо сейчас, а не дождался рождения ребенка.
Насмешка задела Шелдона. Он бросил на Саманту убийственный взгляд, но она сделала вид, что не поняла, и обратила все свое внимание на тарелку.
— Зачем ты сердишь брата? Этот глубокий грудной голос она часто слышала во сне.
— Это не твое дело.
— Посмотри на меня, малышка, — нежно по-испански сказал Хэнк, наклонившись к ее уху, так что она почувствовала его дыхание.
Этого перенести она не могла. Она непримиримо встала, вежливо извинилась перед присутствующими, сославшись на свое самочувствие, и покинула столовую. Она не смогла бы выдержать ни одного слова, произнесенного этим вкрадчивым голосом. Она не собирается разговаривать с ним. Ей хотелось ударить его, накричать и… поцеловать. Черт бы его побрал!
Глава 41
Хэнк без стука вошел в спальню и сразу же пожалел об этом, натолкнувшись на резкий отпор. Саманта в этот момент раздевалась и наградила Хэнка убийственным взглядом. Служанка быстро принесла ей халат и помогла одеться, а затем с широко открытыми от изумления глазами отошла чуть в сторону.
— Прости меня, Сэм, — начал он оправдываться. Естественно, Саманта не собиралась этого делать.
— Извинить? После того, как ты пришел сюда незваным? Как ты вообще осмелился?
— Разве я не могу войти в спальню собственной жены? — холодно возразил Хэнк. У Саманты перехватило дыхание.
— Если ты заговорил о супружеских правах, то знай, я мгновенно разведусь с тобой.
— Так это ваш муж! — поразилась Фролиана.
— Зачем ты притворяешься, Лана? Ты же видела, когда брат пригласил его войти в дом. И сама говорила о том, что произошло дальше.
— Я видела мельком, потому что стояла на лестнице и только слышала их разговор. Caramba! — воскликнула Фролиана в изумлении. — Как можно сердиться на такого красивого мужчину?
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
Похожие книги на "Грозовая любовь", Линдсей Джоанна
Линдсей Джоанна читать все книги автора по порядку
Линдсей Джоанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.