Искусительница - Ли Эйна
— Думай о хорошем, Кинкейд, — посоветовала она. — Вдруг он послушает нас?
Выезжая из лагеря, Кинкейд передал Пэту О'Харе письмо для Элизабет.
— Пэт, — обратился к нему Дэйв, — я написал об этом в письме, но, пожалуйста, когда увидишь мисс Маккензи, попроси ее поскорее прислать сюда федерального судебного исполнителя. Чем раньше он будет здесь, тем быстрее прекратятся случаи нападения на колею.
— Непременно сделаю это, приятель, — пообещал Пэт, подмигнув Синтии. — Хороший сегодня денек, дорогая.
— Да, Пэдди, утро отличное. Передай, пожалуйста, сестре, что я люблю ее, скучаю по ней и целую ее, — попросила Синтия.
— С превеликим удовольствием, дорогая, — сказал Пэт.
— Думаю, лучше бы ты сделал это, Дэн, — засмеялась Синтия, обращаясь к кочегару. — Ты моложе и красивее этого старого ворчуна. Только не забудь смыть угольную пыль, прежде чем отправишься к моей сестре. Да свидания, мальчики.
Когда девушка помахала им на прощание, О'Хара дал два свистка.
— Есть хоть один мужчина, из которого ты не смогла бы свить веревку? — спросил Дэйв, когда они проезжали через рощу.
— Только ты, Кинкейд.
Молодой человек посмотрел на девушку:
— Я говорю серьезно, Син.
— Мне кажется, ты понимаешь меня лучше, чем все мужчины, которых мне довелось встретить до тебя.
Дэйв усмехнулся:
— Не думаю, что родился тот мужчина, который сможет понять тебя. Я знаю, что стал ближе к вам, миз Син, но я был бы волшебником, если бы до конца понял вас.
— Не хвались, Кинкейд. Я же сказала, что ты понимаешь меня лучше, чем другие мужчины. Но мне было бы неприятно думать, что во мне не осталось ничего таинственного. Зато я знаю тебя как облупленного.
— Да, и это беспокоит меня. Но раз уж ты разжевала меня, когда сочтешь нужным выплюнуть?
— Если это тревожит тебя, Дэйв, то ты понимаешь меня хуже, чем я думала.
Они проехали чуть больше пяти миль, как небо вдруг потемнело.
— Кажется, будет гроза, — заявил Дэйв. — Полагаю, о пикнике можно забыть.
Синтия поглядела на облака, быстро несущиеся по небу. Низкий раскат грома и молния, сверкнувшая прямо перед ними, словно подтвердили слова Кинкейда.
— Может, нам повернуть назад? Не думаю, что Боннер предложит нам укрытие, — пробормотал Дэйв.
На землю стали падать крупные капли дождя, и путники предпочли спрятаться под деревьями. Не прошло и нескольких минут, как на землю обрушились потоки воды, небо почернело и освещалось лишь частыми вспышками молний. Вдруг одна молния попала в дерево, недалеко от которого они стояли. Одновременно загрохотал гром, и конь Синтии испуганно попятился. Она потянула на себя поводья, чтобы успокоить испуганное животное.
Когда следующая молния осветила окрестности, Дэйв быстро осмотрелся в поисках укрытия.
— Кажется, впереди виднеются какие-то скалы и, по-моему, в одной из них есть дыра.
Сверкнула еще одна молния, в свете которой они отчетливо увидели углубление, темневшее в серой скале.
Пришпорив лошадей, путники галопом поскакали к пещере. Дэйв вошел в нее первым. Осмотревшись, он махнул Синтии, взял лошадей под уздцы и ввел их в пещеру.
Синтия ждала, пока ее глаза привыкнут к темноте, чтобы осмотреть пещеру. Вскоре она рассмотрела, что в ширину пещера была футов пятнадцати, но в длину, похоже, уходила очень далеко.
— Дэйв, как ты думаешь, это пещера или шахта? — спросила она.
— Скорее пещера, — произнес Кинкейд. — Мы точно узнаем это, когда разведем костер.
— Надеюсь, здесь никого нет. Одному Господу известно, кого гроза могла привести сюда, — покачала головой девушка.
— Думаю, лошади встревожатся, если учуют кого-то.
— А я думаю, что, оказавшись в укрытии, они совершенно успокоились.
— Пойду к деревьям — поискать дров, — заявил Дэйв.
— Но это же бессмысленно, — пробормотала девушка, обняв Кинкейда и прижавшись к нему, чтобы согреться.
— Надо снять мокрую одежду, иначе мы простудимся, — сказал он. — Надеюсь, мне удастся найти дровишек.
— Будь осторожен, Дэйв.
Кинкейд ушел, а девушка осмотрелась по сторонам. К счастью, ей удалось найти несколько сухих веток и листьев. Сложив их в кучку и подыскав пару подходящих камешков, Синтия принялась высекать огонь.
Но она дрожала так сильно, что могла лишь тереть камни друг о друга. Ей, правда, удалось высечь искру, но она тут же погасла. Зубы стучали, руки тряслись, но она не сдавалась и пыталась развести огонь.
— Ч-черт! — пробормотала она, готовая бросить все. Но вдруг листья задымились. Отбросив камни, Синтия подсыпала сухих листьев в едва тлевшее пламя.
В пещеру вернулся Дэйв. Он основательно промок, зато высыпал перед Синтией целую охапку хвороста. Девушка с ужасом смотрела, как крупные капли воды падают в ее костер. Огонь с шипением погас. Вздохнув, она вновь взялась за свои камешки.
— Попробуй вот это, — промолвил Дэйв, бросая ей коробок спичек.
— Сп… спички? — стуча зубами, пробормотала девушка. — Откуда ты их взял?
— Достал из своей седельной сумки.
— А п-п-почему ты не сказал мне, что у тебя есть спички?
Едва сдерживая смех, Дэйв ответил:
— Но я не знал, что ты станешь изображать из себя Соколиный Глаз.
Синтия сердито взглянула на него:
— Разжигай сам этот чертов костер, Кинкейд! Дэйв опустился на колени и взял спички. Плечи его подрагивали, но девушка поняла, что виной тому был не озноб. Через несколько минут приятное тепло согрело пещеру.
— Теперь, Син, снимай одежду, — приказал Кинкейд. — Разложим ее перед огнем, чтобы высушить.
Синтия сняла костюм, оставшись в сорочке, чулках и панталонах. Дэйв разделся до трусов.
— Нам бы надо обняться, — предложил он.
— Знаешь ли, при других обстоятельствах я бы с радостью приняла твое предложение, но сейчас мне что-то не хочется прижиматься к мокрому белью, даже если оно твое, — пробормотала Синтия.
— А если я сниму все? Синтия приподняла брови:
— Что ж, в этом что-то есть, — кокетливо проговорила она.
На лице Дэйва промелькнула дьявольская усмешка, которая сводила Синтию с ума.
— Между прочим, мне тоже не хочется прижимать к себе вымокшие панталоны, — заявил он.
— Понятно, — сдерживая улыбку, произнесла девушка. — А если я сниму с себя нижнее белье? Дэйв задумался.
— Думаю, тогда ты станешь… приемлемой.
— Приемлемой?! — возмутилась Синтия.
— Да. Более приемлемой.
— Неужели, Кинкейд? — лукаво спросила девушка. Она стянула с плеча сначала одну бретельку, потом другую. Грудь Синтии дернулась, когда она рывком сбросила обе бретельки с рук, но тонкая ткань сорочки, ставшая прозрачной от влаги, все еще прикрывала ее.
Синтия медленно опустила сорочку вниз, открыв нежные розовые соски взору Кинкейда.
— Может, мне все-таки не стоит снимать ее, — задумчиво протянула она.
— На твоем месте я бы снял всю одежду, — решительно заявил Дэйв.
Синтия притворилась удивленной:
— Но это всегда делал ты, Кинкейд. Почему бы тебе не помочь мне и на этот раз?
— У вас самой это отлично получается, миз Син, — произнес Дэйв.
Усевшись на землю, он сложил на груди руки.
— Похоже, тебе нравится наблюдать за мной, — заметила Синтия.
— И все благодаря тебе — ведь это ты научила меня получать удовольствие от простых вещей.
— Тебе бы пора узнать, что во мне нет ничего простого, — назидательно проговорила она, снимая сорочку через голову. — Что дальше?
— Дальше я бы снял чулки, — подсказал Дэйв. — Да, именно чулки. Кому нравится ощущать на себе мокрые чулки? Синтия мило улыбнулась:
— Ты прав, дорогой. И как мне это самой не пришло в голову?
Подойдя к Дэйву, Синтия подняла ногу и тут же ощутила прикосновение его горячей ладони. Кинкейд стянул с нее один чулок, а потом принялся за другой. По ее телу разлилась сладкая истома.
Отступив назад, Синтия взялась за резинку панталон.
— Сейчас будет самое интересное, Кинкейд. Медленно стянув влажные панталоны, девушка предстала перед ним полностью обнаженной. Дэйв терял голову.
Похожие книги на "Искусительница", Ли Эйна
Ли Эйна читать все книги автора по порядку
Ли Эйна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.