Наука страсти - Грей Джулиана
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
— Чепуха. Я намерена довести дело до конца. Ради блага моих сестер, если уж нет других причин.
Между пальцами правой руки мелькнуло что-то белое: скатанный в шарик носовой платок.
— Ну хорошо. Так или иначе, а я сделал все необходимые приготовления. И у меня есть кое-что для вас. — Эшленд вытащил из кармана конверт и протянул ей.
— Что это? — Она спрятала платок в рукав и взяла конверт. Эшленд смотрел на ее запястье. Ему хотелось закатать этот рукав, сорвать с нее платье и упиться ее наготой. Хотелось снова оказаться с ней в постели и заниматься любовью до тех пор, пока она не зарыдает от наслаждения, пока не начнет смеяться вслух, пока снова не станет собой.
Эшленд тяжело сглотнул.
— Это прибыло с почтой на Итон-сквер. Адресовано вам.
Она перевернула конверт, глянула на черные каракули и ахнула.
— Вы узнаете почерк? — спросил Эшленд.
Она подняла на него широко распахнутые от волнения глаза. Все опасения исчезли с ее лица.
— Это от моей сестры!
Глава 22
Слабый свет газовых фонарей заскользил по лицу Эшленда, когда карета завернула за угол Чейни-уок, и лицо его сделалось еще более пугающим, чем всегда. Да и грозное выражение не помогало расслабиться.
— Какой я болван, что дал себя уговорить!
— Это совершенно безопасно. Вы же со мной, а никто в Лондоне не знает меня как Гримсби. Ну, кроме Фредди, а он вряд ли анархист. Во всяком случае, не из убежденных.
— Сейчас не время для шуток.
— Самое время. — В горле у нее бурлил смех. Она выглянула в окно, на мелькающие мимо тени домов, на лужицы газового света на тротуаре. — Я сейчас увижусь со своей сестрой. С сестрой, Эшленд! Вы даже не представляете, что это для меня значит. — Эмили протянула руку, положила ладонь на его колено.
— Вы уверены, что это ее почерк? Ошибки быть не может? — На руку он даже внимания не обратил.
— Уверена, как в своем.
— А этот человек, которого она приведет с собой. Она хорошо разбирается в характерах? Вы же представления не имеете, кем он может быть!
— Должно быть, это тот человек, к которому ее поместил дядя, а вам известно, что суждения Олимпии безошибочны.
Он что-то недовольно забурчал и скрестил на груди руки.
— Мне это не нравится.
— Вы и не обязаны приходить от этого в восторг. Но попробуйте все-таки порадоваться за меня, ладно?
Карета наехала на крысу, дернулась, ладонь Эмили соскользнула с колена Эшленда, Эмили потеряла равновесие. Рука Эшленда метнулась, как змея, и полностью накрыла ее плечо.
— Четверть часа, — произнес он. — И ни минутой больше.
Карета замедлила ход. Вперед виднелся мост Альберта, но деревья перекрывали видимость. Эшленд вытащил из кармана пистолет и положил себе на колени.
— Ваш стилет с вами?
— Уберите это. Да, со мной. — Эмили высунула голову в окно, пытаясь в густом речном тумане рассмотреть чьи-то очертания снаружи. Карета, дернувшись, остановилась, Эмили схватилась за ручку, но сверху на ее ладонь легла ладонь Эшленда.
— Первым выйду я, — сказал он, взял пистолет в левую руку и ловко взвел курок обрубком правой. Подбородком показал на дверцу, и Эмили ее открыла.
В лицо ударил сырой воздух с Темзы. Эшленд бесшумно и грациозно спрыгнул на землю, как громадный африканский кот, каким она как-то вообразила его в библиотеке Эшленд-Эбби, и что-то негромко бросил кучеру.
— Ждите, — велел герцог Эмили. — Сидите в карете, пока я вас не позову.
Эмили вцепилась в дверку. Эшленд сделал вперед шаг, другой.
— Хольстайн, — тихо позвал он.
— Хунхоф, — послышался негромкий ответ.
Эшленд поманил ее правой рукой. Эмили соскользнула со ступенек кареты и встала у него за надежной широкой спиной, вглядываясь поверх его плеча в угольно-черные пятна на набережной.
Возникла чья-то тень.
— Эшленд, клянусь богом!
— Хэтерфилд? — Эшленд опустил пистолет.
— Она там, в кустах сзади, — начал было мужской голос, но его заглушил торопливый топот. Летящий снаряд, облепленный мокрой шерстяной тканью, просвистел мимо Эшленда и заключил Эмили в сокрушительные объятия.
— Стефани! — выдохнула Эмили, обнимая сестру, плача и дрожа. Положила руки на укрытые пальто плечи, отодвинула Стефани и погладила по щекам. — Это ты!
Маркиз Хэтерфилд деликатно кашлянул.
— Как-то все это весьма… весьма странно выглядит, правда?
Эшленд глянул на два силуэта, обнявшихся на скамье в десяти ярдах от них. На четыре ноги в брюках падал слабый свет газового фонаря. Эмили сняла свой котелок, а Стефани то и дело трогала ее волосы и восклицала, какие они короткие.
Он пнул ногой камешки на дорожке.
— Она в самом деле рыжая?
— Вне всяких сомнений, — ответил Хэтерфилд.
Со скамейки послышался восторженный визг, которому вторил точно такой же ответный.
— О чем, дьявол все побери, они болтают? — осведомился Эшленд.
— О нас, старина. О нас.
— А ты откуда знаешь?
— Четыре сестры.
Мимо проехала двуколка, грохоча колесами. Эшленд смотрел, как она едет вдоль набережной, затем заворачивает на Чейни-уок. Туман сгущался все сильнее, холодно лип к коже.
— Пять минут, — негромко произнес Эшленд.
Два силуэта на скамье не обратили на него никакого внимания. Теперь они держались за руки и щебетали, как птички, перебивая друг друга и говоря одновременно. Как, дьявол их побери, они вообще могут понять хоть слово в этой мешанине?
— Женщины, — сказал Хэтерфилд и сунул руки в карманы.
— Были какие-нибудь сложности? — спросил Эшленд.
Хэтерфилд устало вздохнул.
— Одни сплошные сложности, старина. А у тебя?
— Я имею в виду вот такие сложности. — Эшленд кивнул на густые выжидающие тени вокруг. — Угрозы нападения. Вас уже кто-нибудь вычислил?
— Нет-нет. Мы неплохо спрятались.
— Вот пусть так и остается, Хэтерфилд, не высовывайтесь. Слышал про завтрашний бал?
— Приглашение пришло неделю назад.
— Не ходите. Смотри, ее не пускай! Ты меня понял?
В воздухе зазвенел смех Стефани. По крайней мере Эшленд решил, что это Стефани. Он никогда не слышал, чтобы Эмили издавала такие звуки.
— Понял, — ответил Хэтерфилд. — Да.
Проехала еще одна двуколка, следом за ней — карета. От лодок, причаленных у берега, доносился пьяный голос.
Эшленд сообщил:
— Две минуты.
И едва произнес эти слова, как уловил намек на движение — то ли звук, то ли просто интуиция подсказала, потому что все произошло с правой, слепой стороны.
Он резко повернулся. Среди окутанных туманом деревьев что-то вспыхнуло.
— Охраняй женщин! — бросил он Хэтерфилду и бросился к деревьям. Громкий треск расколол воздух. На скамье закричали. Еще рывок, он ворвался в рощицу и врезался в плотного человека.
— Ой, — вскрикнул тот.
Пистолет упал на мостовую. Эшленд пинком откинул его в сторону и нанес удар левой в челюсть незнакомца. Голова того запрокинулась; он рухнул на землю, как срубленное дерево.
Эшленд наклонился и сгреб воротник незнакомца в кулак.
— Кто ты такой? Кто тебя послал?
Тот взмахнул рукой. Сверкнул металл. Эшленд отпустил воротник и правым локтем с размаху ударил по запястью незнакомца. Что-то хрустнуло, нож, лязгнув, полетел на камни. Незнакомец взвыл от боли.
— Кто тебя послал?
Незнакомец рывком вскочил. Эшленд снова ударил его в челюсть, и на этот раз тот упал без движения.
— Проклятие, — пробормотал Эшленд.
За спиной раздался крик. Он круто повернулся. В густом тумане метались тени, то ли четыре, то ли пять, он не мог различить. Послышался смачный удар — чей-то кулак врезался в плоть. Кто-то громко взвыл. Голос Эмили, она что-то кричит.
Пистолет Эшленда давил ему на ребра, но для стрельбы слишком мало места. Герцог нащупал в траве нож, прыгнул вперед и схватил ближайшую же фигуру. Широкоплечий, приземистый — не женщина. Эшленд возвышался над ним по меньшей мере на восемь дюймов. Он с силой всадил правый локоть туда, где шея соединялась с плечом, и нападавший, не издав ни единого звука, рухнул на землю.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Похожие книги на "Наука страсти", Грей Джулиана
Грей Джулиана читать все книги автора по порядку
Грей Джулиана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.