Самая подходящая леди (ЛП) - дж.куин, к. брокуэй, э. джемс
— Ты что не видишь ее?
— Кого?
— Гвендолин Пэссмор, — простонала Октавия. — Это — худшее из всего, что могло произойти.
— И что не так с этой Гвендолин Пэссмор?
— Алек, если она будет находиться в комнате, на меня даже никто не взглянет.
Алека раз или два представляли Гвендолин Пэссмор, и он был вынужден признать, что та удивительно красива. Однако Октавия — его сестра, а потому он сказал:
— Не будь смешной. Не вижу ни одной причины, почему бы джентльмену не провести время с тобой.
— О, ну как же, — возразила та. — Да тысяча причин. Если вдуматься.
Он внутренне застонал. Сестры и сарказм — смертельное сочетание.
— В тебе гораздо больше индивидуальности, — заявил он.
Она выглядела так, словно убита горем.
— Да что я такого сказал?
— Да то, что у меня имеется какая-то там «индивидуальность»! — воскликнула Октавия. — Ты разве не знаешь, что так говорят все джентльмены, если девушка уродлива?
— Я никогда не говорил, что ты уродлива!
— Зато имел в виду, — фыркнула сестрица.
Какое-то мгновение он смотрел на нее, затем уточнил:
— Я хотел бы удостовериться: что бы я ни сказал по этому поводу, все будет воспринято негативно, так?
Октавия сдержанно кивнула.
«Вот, — подумал Алек, — именно поэтому я до сих пор и не женат». Совершенно очевидно, что можно поддерживать сносные отношения лишь с одной женщиной одновременно. Невозможно даже думать о невесте, пока сестра не пристроена.
Он покачал головой, затем взялся за ручку дверцы. Они уже остановились, и Алек стремился спрыгнуть на землю и размять ноги.
— Стой! — приказала Октавия, хватая его за руку.
— Что еще?
— Подожди, пока она войдет в дом.
Он выглянул наружу.
— Мисс Пэссмор?
— Да.
Он снова посмотрел туда же.
— Она настолько плоха?
— Я не хочу входить вместе с ней.
— Ради всего святого, Октавия.
— Рядом с ней я буду смотреться пухлой курицей-недоростком.
— Ох, бога ради…
— К тому же, — добавила Октавия с особым нажимом, — она слегка высокомерна. Если бы меня объявили жемчужиной сезона, я бы была более дружелюбна по отношению к остальным молодым леди.
Алек вздохнул. Что и говорить, ему бы не хотелось, чтобы его сестра чувствовала себя неловко, но это же смешно. И жутко неудобно. Для него. Четыре часа он трясся в этой чертовой карете и теперь мечтал просто пройтись.
— Считаю до десяти, — предупредил он. — Если к тому времени она не зайдет в дом, я выхожу.
— Пожалуйста, Алек. Ради меня!
К счастью для них обоих, мисс Пэссмор переступила-таки порог дома, когда Алек произнес «девять», и ему не пришлось спешно придумывать, как вытянуть сестру из кареты. Однако и тогда он не смог идти нормальным шагом. Октавия, прилагая, похоже, сверхчеловеческие усилия, повисла у него на локте, и его ноги положительно приросли к земле.
— Ну, что теперь-то?
— Дай ей время, — выдавила она.
— Предпочитаешь стоять здесь истуканом, но не пересекаться с Гвендолин Пэссмор?
Лицо Октавии ясно говорило «да», но, должно быть, какая-то гордость у нее осталась, поскольку она все же позволила брату толкать ее вперед с той самой скоростью, с которой в прошлом году Алек вел под венец Кандиду.
— Наконец-то я начинаю понимать, — пробормотал Алек, — почему все так жаждут сыновей. Никакого отношения к производству наследника это не имеет.
— Какой ты злой, — огрызнулась Октавия, совершенно не выглядя оскорбленной.
— Женщины отнимают столько сил.
— Говорят, мы того стоим.
На сей раз остановился Алек.
— И кто это тебе сказал?
Октавия открыла было рот, но прежде чем смогла что-либо произнести, Алек спросил:
— Черт возьми, и что тебе наговорила Кандида?
— У нас же нет матери, ты ведь знаешь, — чопорно заявила Октавия. — Кто-то же должен был объяснить мне некоторые вещи.
Алек почувствовал, как мир слегка покачнулся. Но вполне возможно, что это лишь неприятное ощущение у него в желудке 379c78. Не болен ли он. Обессилен — уж точно.
— Предполагалось, что она должна подождать до твоей свадьбы, — проворчал он.
— У сестер нет тайн, — весело заявила Октавия, после чего вплыла в дом с широчайшей улыбкой на лице. Алек был поражен. Ни единого признака недавнего душевного страдания.
Леди Финчли ожидала гостей в холле, приветствуя вновь прибывающих с корзинкой сконов[7] в руках.
— Кэролайн, — произнес Алек и вежливо поклонился, хитро посмеиваясь, — вы смотритесь настоящей пастушкой.
— Я? — Она держала корзинку как часть специально подобранного костюма. — После столь долгого пребывания в городе мне пришло в голову, что мы вполне заслужили немного простоты. Давайте же радоваться свежему чистому воздуху, утренней росе и всему прочему, вы согласны?
— Так мне предстоит просыпаться, пока еще не высохла роса?
— Ну что вы, нет, конечно, — заверила его Кэролайн.
— Тогда, пожалуй, я соглашусь.
Ее улыбка стала больше походить на ухмылку.
— Вам нужна жена.
— Вы не первая об этом говорите.
Вскинув брови, она махнула рукой, отпуская его, а сама, продолжая улыбаться во весь рот, обернулась к его сестре.
— Октавия Дарлингтон, — произнесла Кэролайн, вложив в приветствие столько радушия, что можно было подумать, будто они не виделись целую вечность, а не далее как на прошлой неделе. — Как же я счастлива вас видеть!
— Спасибо за приглашение, — ответила Октавия, слегка приседая в вежливом реверансе.
Кэролайн наклонилась и зашептала заговорщическим тоном, хотя понять, почему, не представлялось возможным, поскольку единственным человеком, находящимся поблизости, был Алек, и он прекрасно мог слышать все, ею сказанное.
— Я пригласила множество вполне подходящих джентльменов, — сообщила хозяйка Октавии. — Вы, моя дорогая, замечательно проведете время.
И снова повернулась к Алеку, выгнув одну бровь и внимательно его рассматривая.
— Мне говорили, вы провели сезон в Лондоне, но я вас почти не видела.
— Обычно он перепоручал меня двоюродной бабушке, — с усмешкой доложила Октавия.
— Только не говорите об этом Хью, — предупредила Кэролайн Алека. — Я сказала ему, что вы лично повсюду сопровождали Октавию. — Октавии же она добавила: — Я должна была заставить брата почувствовать себя виноватым. Надеюсь, вы не возражаете.
— Нисколько, — ответила Октавия, явно польщенная тем, что Кэролайн упомянула ее в этой уловке.
— Ну что ж, — продолжила Кэролайн, — так где же двоюродная бабушка Дарлингтон?
— Она задержалась в Лондоне, — пояснила Октавия. — Дело в том, что день отъезда совпал со встречей Общества коллекционеров птиц, которые происходят дважды в месяц. Так что она приедет вечером.
— Она коллекционирует птиц?
— Как-нибудь спросите у нее самой, — предложил Алек.
— Не вздумайте, — вставила Октавия, бросая на брата свирепый взгляд. — Если только действительно не хотите обо всем этом услышать.
— Признаюсь, я заинтригована…
— Она набивает чучела, — уточнил Алек.
— О нет, она этого не делает, — воскликнула Октавия. И посмотрела на Кэролайн: — Он просто ходячая неприятность. Вредитель на теле общества.
Кэролайн рассмеялась.
— Почти все братья таковы. Говорю же вам, совершенно не знаю, что делать с Хью.
— И все же он здесь? — поинтересовался Алек. Он не виделся с другом уже несколько месяцев.
— Где-то на конюшнях, — ответила Кэролайн.
— Ну конечно.
— Вот именно. — Она закатила глаза, но затем вновь вернулась к роли хозяйки. — Уинтерс покажет вам ваши комнаты. Октавия, я поселила вас с двоюродной бабушкой Дарлингтон. В самую розовую из всех спален. Надеюсь, вы не против? Алек, а вас рядом с Хью. — Она слегка махнула рукой куда-то в глубину огромного дома.
— Пойду-ка поищу Хью, — сказал Алек и взглянул на Октавию. — Ты сможешь обойтись без меня?
Октавия, казалось, обиделась, что он смутил ее подобным вопросом перед Кэролайн.
Похожие книги на "Самая подходящая леди (ЛП)", дж.куин, к. брокуэй, э. джемс
дж.куин, к. брокуэй, э. джемс читать все книги автора по порядку
дж.куин, к. брокуэй, э. джемс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.