Роза Йорков - Бенцони Жюльетта
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
– Ты дашь мне закончить или нет? – вскипел археолог. – Если бы алмаз был по-прежнему в Уайтчепле, я бы с этого и начал. А я начал с другого – с того, что след его потерялся. Лет десять тому назад раввин и его старший сын, тоже избравший духовный путь, были убиты темной зимней ночью. Шкатулка исчезла.
– О, господи! – простонал расстроенный Альдо. – Мне кажется, мы никогда не разыщем этот несчастный алмаз! Им владеет сам дьявол!
– И мне так кажется! Знаешь, что я тебе скажу? Если нам все-таки удастся его отыскать, мы не медля ни единой секунды передадим его Симону, с тем чтобы он наконец вернул его на место. Этот камень внушает мне страх и отвращение: слишком уж много на нем крови!
– Но вот чего я не могу понять: как попал алмаз к проститутке самого низкого разряда?
– Поди знай! Ее покойный муж был вором. Он мог украсть его где угодно.
– И с таким наследством эта самая Элизабет Стрейд предпочла панель, а не обеспеченное существование?! Она же могла его продать!
– Не так-то это легко! Она же прекрасно понимала, что муж нашел камешек не во время прогулки по Гайд-парку. И потом, этот древний отполированный алмаз на первый взгляд не кажется таким уж соблазнительным. Без всякого сомнения, она и не подозревала о его ценности. Скорее всего она берегла его в память о муже, как некое подобие талисмана, и носила его всегда с собой. Убийце хватило времени только на то, чтобы перерезать ей горло и разорвать платье. Камень выкатился, вот и все.
– Известно, что самые простые объяснения часто оказываются самыми лучшими, – вздохнул Альдо. – И все-таки давай пофантазируем. А что, если Потрошитель искал именно этот камень?
– Это не фантазия, это уже бред, – сказал, пожимая плечами, Адальбер.
– Я не знаю, слышал ли ты, но рассказывали, будто этот единственный в своем роде преступник был не кем иным, как герцогом Кларенсом, внуком королевы Виктории. Он умер в 1892 году, хотя ходили слухи, будто он еще жив, содержится в сумасшедшем доме, где разлагается заживо от неизлечимого сифилиса.
– Откуда ты все это взял?
– Лорд Килренен рассказывал эту версию моей матери. Согласись, что история была странной – вначале во всех этих ужасах обвинили евреев, а потом внезапно вообще прекратили расследование...
Вошел Теобальд и объявил, что обед на столе. Друзья уселись за стол, ограничившись мытьем рук. Переодеваться ни одному ни другому не захотелось.
Пока они отдавали должное супу из омаров, Морозини размышлял. К злодеяниям в Уайтчепле он вернулся только после того, как их тарелки опустели.
– А что думает портной Бертрама по поводу убийцы своего отца и брата? Он кого-то подозревает?
– Возможно, но он закрылся, как устрица, стоило мне задать этот вопрос. Мне кажется, он боится.
– Но чего, бог мой?
– Полиции. Когда нашли обоих убитых, он не решился ни на какое обвинение. Иначе пришлось бы рассказать о «еврейском камне», а он был уверен, что их обвинят в укрывательстве краденого или даже в краже... Та полиция, которую мы с тобой знаем по высоким чинам и кабинетам Скотленд-Ярда, не имеет ничего общего с той, что действует в бедных кварталах. Особенно в тех, где большинство населения составляют иностранцы, а тем более евреи.
– Кстати, в твоем рассказе речь шла о польских евреях. Их что, так много в этом квартале?
– Наверное. Об этом как-то не заходил разговор. По всей Центральной Европе немало евреев из самых разных стран. А с чего вдруг тебя это заинтересовало?
– Выходец из Польши всегда остается выходцем из Польши, даже если он не родился в гетто. К тому же евреи всегда отличались гостеприимством. С тех пор, как Возински покинул Истборн, он наверняка где-то прячется... Что, если?..
– Если он ждет парохода, то прятаться должен где-то на побережье, а не зарываться в грязь Уайтчепла?
– Слова твои исполнены мудрой логики, сын мой, – признал Морозини. – А знаешь что? Мне бы очень хотелось там побывать. Как ты думаешь, можно навестить еще раз портного по имени Эбенезер Леви?
– Конечно. А ты не сваливаешь опять в одну кучу оба дела?
– Нет. Но, как всегда, надеюсь убить одним выстрелом двух зайцев. Если ты согласен, мы отправимся туда завтра, потому что сегодня вечером...
Позабыв о всяком этикете, Альдо потянулся и сладко зевнул. После своего спасения на скалах Бич-хид Альдо провел на ногах целый долгий день и, если не считать двух часов в поезде, совсем не спал в предыдущую ночь. Теперь усталость брала свое. Зевок завершился невеселой гримасой.
– Положительно, я старею, – признал он. – До войны я мог не спать трое суток и был свеж как огурчик. Вот о чем стоит подумать, прежде чем проявлять интерес к двадцатилетней девушке...
– В любом случае изменений в семейном положении ни для нее, ни для тебя пока не предвидится. Так что выспись хорошенько и больше ни о чем не думай, – сказал Адальбер с насмешливой полуулыбкой. – Завтра днем мы сходим с тобой в Уайтчепл. Дневной визит будет выглядеть естественнее.
Торговля бурлила в Уайтчепле в любое время. Такси, на котором приехали друзья, было вынуждено буквально прокладывать себе дорогу среди толпы, кишевшей на улице, по обеим сторонам которой располагались не только лавчонки, но и бесчисленные лотки с товарами. Торговцы-евреи в рубашках и жилетах один громче другого расхваливали достоинства своих товаров. Чего тут только не было – грубое белье, поношенное платье, самая разнообразная обувь вплоть до морских ботфортов, шляпы, пестрые жилеты, часы, ткани – все предлагалось, все продавалось. Женщины в мужских каскетках, замотанные в дырявые шали и забрызганные по шею грязью, торговались на идише и прерывали торговлю только для того, чтобы призвать к порядку замурзанных ребятишек, которые то и дело порывались дать тягу от своих мамаш.
Мастерская портного располагалась напротив маленькой синагоги, но Адальбер попросил остановить такси метрах в ста ниже по улице и подождать, заплатив только часть суммы по счетчику и пообещав щедрые чаевые.
Подойдя к мастерской, Альдо и Адальбер увидели, что она заперта на висячий замок, а за мелким решетчатым переплетом окна не видно ни малейших признаков жизни. На втором этаже, где и располагалось собственно жилище портного, ставни также были плотно закрыты.
– Что могло произойти? – пробормотал себе под нос Видаль-Пеликорн, оглядываясь по сторонам, как это обычно проделывают, оказавшись перед запертыми дверьми, в надежде увидеть спешащего к дому хозяина.
Но появился не хозяин, а грузная женщина, возвращающаяся с рынка, с тяжеленной сумкой, полной зеленого лука-порея и капусты.
– Вам нужен портной, господа? – осведомилась она с широкой улыбкой.
– Да, – подтвердил Альдо. – Мы слышали, что он хорошо шьет.
Женщина одобрительно оглядела костюмы обоих джентльменов.
– Вряд ли он придется вам по вкусу, – заключила она, – но в конце концов это ваше дело, а не мое. Жаль только, что сегодня вы понапрасну потеряли свое время, потому что Эбенезер Леви вряд ли скоро появится. Я живу по соседству и видела, как сегодня поутру он уходил из дома с дорожной сумкой.
– Раз вы его соседка, может быть, он вам что-нибудь сказал?
– Ничего! Он не слишком-то разговорчив, должна вам сказать. Раньше я помогала ему по хозяйству, и тогда мы обменивались двумя-тремя словами. Но теперь он справляется сам, и мы совсем не общаемся.
– Похоже, вы его неплохо знаете. Может, у вас есть какие-нибудь соображения, куда он мог поехать?
– Понятия не имею. Знаю я его давно, и всегда он был один как перст и никогда никуда не ездил.
– Может, у него домик за городом?
Женщина чуть не задохнулась от смеха.
– Вы думаете, жители Уайтчепла могут себе такое позволить? Нет, джентльмены, я понятия не имею, куда он поехал. Но он очень торопился, и вид у него был озабоченный.
– Ну ничего! Мы зайдем через несколько дней, – вздохнул Морозини, вытаскивая из кармана пригоршню мелкой монеты.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Похожие книги на "Роза Йорков", Бенцони Жюльетта
Бенцони Жюльетта читать все книги автора по порядку
Бенцони Жюльетта - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.