Пламенная - О'Бэньон Констанс
Нянька подумала, что герцогине не следовало бы так скоро после тяжелых родов вставать с постели, но не осмелилась высказать это вслух.
– Как пожелаете, ваша светлость, – послушно сказала она и удалилась.
Сабина взяла на руки дочь и, укачивая маленькое кричащее существо, ходила взад-вперед по комнате, пытаясь успокоить девочку. Она взглянула на сына, который крепко спал в своей кроватке, насупившись и сжав крохотные кулачки.
– Сладкая моя, почему ты не хочешь вести себя так же тихо, как твой братик? Смотри, как он спокойно спит, несмотря на твой громкий плач, – шептала Сабина, обращаясь к малышке.
Ее ласковый голос подействовал на дочь умиротворяюще, и девочка вскоре заснула у нее на руках.
Гаррет стоял в темном проеме двери, чувствуя, как сжимается что-то в его груди от новых, до сей поры незнакомых ему переживаний. Ничто ранее не трогало его так глубоко, как увиденная им сцена.
Сабина была одета в изумрудно-зеленое бархатное платье. Ее чудесные рыжие волосы, свободно распущенные, укрывали огненной волной ее спину. Ее красивое лицо приобрело какое-то новое, мягкое выражение, а в глазах появилась неизъяснимая светлая доброта.
Гаррету захотелось, чтобы Сабина взглянула на него так же мягко, по-доброму, как она смотрела на свое дитя.
– Ты и вправду настоящая маленькая мама, – мягко произнес он из темноты.
Сабина встрепенулась при звуке его голоса.
– Я… я не ждала вас.
Его тон сразу стал суховатым и отчужденным.
– Вы не ожидали, что я поспешу домой к вам?
Их взгляды встретились. Они смотрели друг на друга и молчали. Молчание было долгим.
– Я думала, что дела не позволяют вам покинуть Лондон.
Гаррет страстно желал подойти поближе, заглянуть в лицо ребеночку, которого она держала на руках, но что-то мешало ему открыть свои чувства.
– Я предполагал, что вы упрекнете меня за то, что я не присутствовал при рождении наших детей.
– Разве я имею право упрекать вас в чем-либо? Вас извиняет то, что роды случились раньше срока, а вы не могли этого знать. Я скажу вам только одно – вот ваш сын и ваша дочь! Плоть от плоти вашей. Надеюсь, вы довольны?
Разве не понимала она, как он гордился ею и своими детьми? Разве не видела она, как тянется к ней Гаррет, к ее пламенным волосам, к ее губам, к ее телу?
– Я очень счастлив и благодарен вам за столь бесценный дар, – сказал наконец Гаррет.
Сабина опустила уснувшую дочь в колыбель. Гаррет переводил взгляд с одного ребенка на другого, не решаясь к ним прикоснуться.
– Я не могу справиться со своим страхом, – признался он. – Я боюсь дотронуться до этих существ. Не думал, что дети рождаются такими крохотными.
– Они маленькие, потому что родились раньше времени, – объяснила Сабина. – Миссис Норт просветила меня, сказав, что так обычно бывает с близнецами.
– То же самое она сказала и мне, – улыбнулся Гаррет. – Кто из них кто?
– Та, у чьей колыбели вы стоите, – ваша дочь. А это ваш сын.
Гаррет шагнул к кроватке сына и, набравшись храбрости, подержал в руках его маленький крепко сжатый кулачок.
– Невозможно даже вообразить, что он вырастет и станет таким же огромным мужчиной, как я.
– Он будет таким, Гаррет, – с уверенностью сказала Сабина.
– Как их назвали?
– Я не давала им имен. Я была уверена, что вы пожелаете использовать ваши родовые имена.
– Разумный поступок с вашей стороны. – Он сделал к ней движение. – Но я считаю, что мы вместе будем решать, как назовем их.
– Я хотела бы назвать нашу дочь именами моей и вашей матери.
Гаррет взял ее руку в свою. Пальцы ее были холодны, и он грел их своим теплом.
– Я плохо помню вашу мать, потому что видел ее всего дважды, и то мельком. Она была очень красивой женщиной. Как ее звали?
– Она родилась во Франции. До замужества она была леди Райана де Кавиньяк.
– Чудесное имя. – Он взглянул на дочь. – Леди Адриенна Райана Блексорн. Мне это нравится.
– Я буду звать ее Райаной, с вашего позволения.
– Как вам угодно. – Гаррет повернулся к сыну. – Имя моего отца было типично английским. Вы не возражаете, если наш сын будет зваться Эдвард Тайни Блексорн, одиннадцатый маркиз Хантли?
Сабина смотрела на его сильные руки, сжавшие край колыбели, и вспомнила, как эти руки ласкали ее. Она кивнула в знак согласия:
– Мне нравится это имя. А теперь спокойной ночи, Гаррет.
Ему было невыносимо тяжело сейчас расставаться с нею. Ее волосы, в которых огонек свечи отражался мерцающими искорками, притягивали его, как магнитом. Мог ли он осмелиться погрузить лицо в это пушистое живое золото, обнять ее, сорвать поцелуй с ее уст?
– Да. До завтра. Я подозреваю, что вы самовольно встали с постели, вопреки всем мудрым советам Изабель и моей матери. Женщине требуется время, чтобы оправиться после родов.
– Я сильная, Гаррет!
Он пробормотал, отвернувшись:
– Это мне хорошо известно.
Сабина возвращалась в свою комнату, мечтая поскорее стать действительно такой сильной, какой она притворялась. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы он взял ее на руки и понес… куда угодно… лишь бы развеялись по пути все ее страхи и неуверенность в себе.
33
Адриенне было тяжело расставаться с внучатами. Она подержала на руках младенцев, нежно расцеловала их и с сожалением передала драгоценные сокровища няньке. Она коснулась губами щеки сына.
– Береги себя, Гаррет, и свое чудесное семейство.
– Разумеется, мама.
Адриенна обратилась к невестке.
– Мне будет тебя недоставать, Сабина. Ты стала мне так близка…
– Мне тоже будет грустно без вас, Адриенна. Желаю вам хорошо провести время во Флоренции, но возвращайтесь поскорее, – с улыбкой сказала она свекрови.
Адриенна шепнула Сабине на ухо:
– Я даю вам с Гарретом целое лето, чтобы наладить наконец отношения. Не хочу вам мешать.
– Вы никоим образом не мешали нам! – запротестовала Сабина.
– И все же… – герцогиня не закончила фразу. Гаррет подсадил ее в карету и, стоя рядом с Сабиной, долго махал ей вслед.
– Ваша мать – замечательная женщина!
– Да, это так. Мне повезло с матерью.
Он протянул палец дочери и улыбнулся, когда та цепко ухватилась за него. При виде этой картины в сердце Сабины шевельнулась ревность.
– Давайте отправим детей в детскую, – предложила она. – Бабушку они проводили. Мне хотелось бы проехаться верхом. С рождения ребятишек я еще не садилась на лошадь.
– Пусть капитан Баркли вас сопровождает.
Сабина подождала, пока няньки унесли младенцев, и только тогда надменно возразила:
– Я не нуждаюсь в охране. Или вы боитесь, что я снова убегу от вас?
Непонятно почему, Гаррет опять промолчал и ничего не сказал Сабине об угрозах Евгении Мередит. Он не хотел вообще заводить разговор с женой об этой женщине и упоминать при ней это ненавистное им обоим имя. Он попытался отделаться шуткой:
– Такая мысль мелькнула у меня в голове.
– Если я и соберусь вас покинуть, то не оставлю вам в заложники детей.
Гаррет проглотил обиду и твердо произнес:
– И все же вы возьмете с собой капитана Баркли.
Сабина в гневе шумно выдохнула воздух, но промолчала. Резко повернувшись она стремительно направилась к конюшне, уверенная, что Гаррет все еще мстит ей за прошлое. Он никуда не отпускает ее одну. Неужели он действительно думает, что она может сбежать?
Гаррет посмотрел ей вслед и в дурном настроении побрел на верхний этаж в детскую. Нянька шутливо пожаловалась герцогу:
– Маленькая леди отказывается спать.
– По какой причине? – нахмурился он. – Разве она нездорова?
– Я думаю, она просто проявляет характер, ваша светлость.
– О Боже! Уже в таком раннем возрасте? – Гаррет вздохнул. – Что же мне ждать от нее потом?
– Не огорчайтесь, ваша светлость. У вас прекрасные дети.
Гаррет опять помахал перед крошечным личиком пальцем, который тотчас же был схвачен лукавой девчушкой.
Похожие книги на "Пламенная", О'Бэньон Констанс
О'Бэньон Констанс читать все книги автора по порядку
О'Бэньон Констанс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.