Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
– Мистеру Ратледжу, – твердо сказала она, – нужно поесть и отдохнуть.
– Я сейчас же распоряжусь, чтобы наверх подали еду, – объявила миссис Пенниуистл, напомнив служащим об их обязанностях.
Чета Ратледжей удалилась в свои апартаменты, где Гарри принял ванну, побрился и облачился в халат. Он жадно проглотил еду, даже не замечая, что ест, выпил бокал вина и откинулся на стуле с усталым, но довольным видом.
– Проклятие, – произнес он. – До чего же хорошо дома.
Поппи села к нему на колени, обвив его шею руками.
–Значит, ты теперь так относишься к отелю?
– Не к отелю. А к месту твоего обитания. – Он поцеловал ее, сначала нежно, но затем его губы стали более требовательными, и Поппи откликнулась со сладостным пылом, который зажег огонь в его крови. Когда Гарри наконец оторвался от ее губ, он тяжело дышал, а она ощущала настойчивое давление его возбужденного естества.
– Гарри, – выдохнула она, – сон тебе гораздо нужнее.
Гарри вздохнул:
– Я никогда так не нуждался во сне, как сейчас. – Он поцеловал ее в макушку, зарывшись носом в ее шелковистые волосы. – Думаю, я сошел бы ума, если бы мне пришлось провести еще хоть минуту в той чертовой комнате. Я беспокоился о тебе. Я сидел там и думал: единственное, что мне нужно в жизни, – это проводить с тобой как можно больше времени. А потом мне пришло в голову, что ты останавливалась в отеле три сезона подряд, но мы ни разу не встретились. Все это время мы могли быть вместе.
– Но, Гарри... даже если бы мы встретились и поженились три года назад, ты бы все равно говорил, что этого недостаточно.
– Ты права. Я не могу представить ни одного дня своей жизни, который не улучшился бы, если бы ты была рядом.
– Дорогой, – шепнула она, поглаживая кончиками пальцев его сильную челюсть, – это чудесно. Даже более романтично, чем сравнение меня с частями часового механизма.
Гарри шутливо укусил ее за палец.
– Ты смеешься надо мной?
– Вовсе нет, – улыбнулась Поппи. – Я знаю, как ты относишься к механизмам.
Легко подхватив ее на руки, Гарри направился в спальню.
– А ты знаешь, что мне нравится делать с механизмами? – нежно произнес он. – Разбирать на части и снова собирать. Показать тебе, любимая?
– Да... да...
И они отложили сон еще ненадолго. Ибо любящие знают, что нельзя тратить время попусту.
Эпилог
– У меня задержка, – задумчиво сказала Поппи, завязывая пояс своего белого халата.
Гарри, уже сидевший за завтраком, встал и придержал для нее стул.
– Я не знал, – отозвался он, чмокнув ее в щеку, когда она садилась, – что у тебя назначена встреча на сегодняшнее утро.
– Не в этом смысле задержка. В другом. – Видя его недоумение, Поппи улыбнулась: – Я имею в виду задержку месячных.
– О! – Гарри уставился на нее с непроницаемым видом.
Поппи налила себе чай и бросила в него кусочек сахару.
– Прошло всего лишь два-три дня по сравнению с обычным сроком, – сообщила она нарочито небрежным тоном, – но у меня никогда раньше не было задержки. – Она забелила чай молоком и сделала осторожный глоток, глядя на мужа поверх ободка чашки и пытаясь угадать его реакцию на новость.
Гарри судорожно сглотнул. Его лицо порозовело, придав его зеленым глазам необычайную яркость.
– Поппи... – Он вынужден был остановиться, чтобы вдохнуть воздух. – Ты думаешь, что ждешь ребенка?
Поппи улыбнулась, испытывая радостное волнение и некоторую нервозность.
– Да. Но нужно подождать несколько дней, чтобы удостовериться. – Гарри молчал, и ее улыбка поблекла. – Конечно, – сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал прозаически, – тебе потребуется время, чтобы привыкнуть к этой мысли, и только естественно...
– Мне не нужно время.
– Правда? – Поппи ахнула, когда его сильные руки подхватили ее со стула, пересадили к нему на колени и крепко обняли. – Значит, ты хочешь ребенка? – спросила она. – Ты не против?
– Против? – Гарри прижался лицом к ее груди, видневшейся в вырезе халата. – Поппи, нет слов, чтобы описать, как я хочу ребенка. – Он поднял голову, и у нее перехватило дыхание от глубины эмоций, написанных у него на лице. – Мне всегда казалось, что я обречен на одиночество. А теперь у меня есть ты... и ребенок...
– Я еще не совсем уверена, – отозвалась Поппи и улыбнулась, когда он осыпал ее лицо поцелуями.
– В таком случае я постараюсь, чтобы не осталось никаких сомнений. – Не выпуская ее из объятий, Гарри поднялся со стула и направился в спальню.
– А утреннее расписание? – запротестовала Поппи.
И Гарри Ратледж произнес три слова, которые не говорил никогда в жизни:
– К черту расписание.
В этот момент дверь дрогнула от решительного стука.
– Мистер Ратледж? – раздался голос Джейка Валентайна. – Я принес отчеты управляющих...
– Позже, Валентайн, – отозвался Гарри на пути в спальню. – Я занят.
– Слушаюсь, сэр, – донеслось из-за двери.
Позже в тот же день...
Неожиданное возвращение Лео в Гемпшир привело семейство Хатауэев в состояние радостной суеты. Горничные спешно готовили его спальню, а лакей поставил на стол еще один прибор. Семья тепло встретила его. Меррипен налил всем великолепного вина, когда они собрались в гостиной, ожидая, пока подадут обед.
– А как насчет заказа на проектирование оранжереи, о котором ты говорил? – поинтересовалась Амелия. – Ты передумал?
Лео покачал головой:
– Проект пустяковый. Я набросал общий план прямо на месте. Кажется, они довольны. Проработаю детали здесь и пошлю окончательные чертежи в Лондон. Впрочем, не важно. У меня есть кое-какие новости, которые могут вас заинтересовать. – Он продолжил, рассказав о похищении и спасении Гарри и последующем аресте Эдварда Кинлоха. Рассказ сопровождался изумленными возгласами, выражениями тревоги и похвалами Лео за его участие в этом деле.
– Как Поппи? – спросила Амелия. – Определенно, ее жизнь не назовешь воплощением спокойствия и безмятежности, на которые она надеялась.
– Счастливее, чем когда-либо в жизни, – ответил Лео. – Думаю, Поппи смирилась с мыслью, что невозможно избежать жизненных бурь и невзгод, но можно найти спутника, чтобы встретить их достойно.
Кэм, державший на руках своего темноволосого сына, улыбнулся:
– Неплохо сказано.
Лео поднялся и отставил в сторону бокал.
– Пойду умоюсь перед обедом. – Оглянувшись по сторонам, он изобразил легкое удивление. – Я не вижу Маркс. Надеюсь, она спустится к ужину. Мне не хватает хорошей ссоры.
– В последний раз, когда я видела ее, – отозвалась Беатрикс, – она обшаривала дом в поисках своих подвязок. Доджер украл все до единой из ее комода.
– Беа, – промолвила Уин, – не следует упоминать о подвязках в присутствии мужчин.
– Ладно. Но не понимаю почему. Все знают, что мы их носим. Зачем делать вид, что это секрет?
Лео ухмыльнулся и направился наверх, предоставив объяснения Уин. Но вместо того чтобы пойти в свою комнату, он проследовал до конца коридора, свернул направо и постучал. Не дождавшись ответа, он толкнул дверь и вошел.
Кэтрин Маркс тихо вскрикнула и стремительно повернулась к нему лицом.
– Как вы посмели войти в мою комнату без... – Ее голос замолк, когда он закрыл дверь и приблизился к ней. Облизнув губы, она попятилась, пока не прижалась спиной к туалетному столику. Ее распущенные волосы струились по плечам, как бледно-золотистый шелк, потемневшие глаза казались серо-голубыми, как бурный океан, на щеках горел румянец. – Почему вы вернулись? – спросила она слабым голосом.
– Вы знаете почему. – Лео оперся ладонями о столик по обе стороны от нее.
Кэтрин отпрянула назад, насколько это было возможно. Запах ее кожи, смешанный с ароматом мыла и благоуханием цветов, дразнил его обоняние. Воспоминания о пережитых ощущениях витали между ними. Увидев, что ее пронзила дрожь, Лео почувствовал прилив тепла, его кровь вскипела, как жидкий огонь.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Соблазни меня в сумерках", Клейпас Лиза
Клейпас Лиза читать все книги автора по порядку
Клейпас Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.