Опаловый соблазн - Бернард Рене
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
К ужасу Дариуса, она опустила руки к платью и медленно потянула его вверх.
– Ну, мужчины, как насчет того, чтобы простить все это и забыть? Милая старушка Джейн могла бы весело провести с вами время, а вы могли бы сказать Ричарду, что не застали меня дома, когда пришли с визитом. Я никогда не могла удержать юбки внизу, если можно развлечься по полной.
Дариус не стал ждать окончания этого представления.
– Нет, если только Гадес не будет подавать охлажденный лимонад. Идемте, джентльмены, у нас есть еще дела, так что не будем терять время.
– Пора убираться, ребята, – кивнул Майкл, быстро сделав огромный шаг назад, чтобы женщина не дотянулась до него.
Так же стремительно, как они вошли, мужчины направились к выходу из дома, только с еще большим шумом, потому что Джейн завыла от негодования и уязвленного самолюбия проститутки – и от растущего осознания, что она без особой борьбы, возможно, отказалась от своего будущего. Но даже Майкл оказался не полностью бессердечным, он обернулся и бросил ей небольшой кошелек, полный денег.
– Бегите, Джейн. Как можно быстрее и дальше. Нидертон захочет отомстить, и вы пожалеете, что остались, когда это жалкое подобие человека появится здесь.
Глава 27
«Уайтс» был не тем клубом, где любому было позволено просто войти и побеспокоить одного из его членов. Но Дариус написал короткую записку и ждал у входа, уверенный, что непременно получит приглашение. После встречи с настоящей миссис Нидертон он провел день в необычайно бурной деятельности и лишь далеко за полночь заснул у Майкла на диване. Все необходимые приготовления были выполнены, и в середине дня он прибыл к аристократическому клубу, чтобы подождать в последний раз.
Интересно, какую часть своей жизни он провел у дверей таких клубов? Вполне достаточную, чтобы выполнять поручения какого-нибудь богача или рассматривать проекты какого-нибудь академического общества, но совсем недостаточную, чтобы занять свое место внутри.
Не прошло и нескольких минут, как дворецкий вернулся и проводил его наверх в небольшую комнату, изолированную от основного помещения клуба на втором этаже.
– Это что еще за игра? – Нидертон с красным, можно сказать, багровым лицом появился в дверях. – Выкладывайте, конюх, иначе я сейчас вызову власти и потребую арестовать вас. Я понимаю, та болтовня о книге была уловкой, однако я слишком растерялся, чтобы осадить вас, как следовало. Итак, что теперь? Новая мистификация?
– Мистификация? У меня есть заверенный документ от епископа церкви Святой Бригитты, лорд Нидертон. Очевидно, многие ваши друзья пропустили церемонию бракосочетания, и я полагал, вам захочется представить им свою любимую жену. Разве вы не заявляли, будто у вас пропала жена? Так я нашел ее для вас. Выпьем за это?
– Сукин сын! Я разделаюсь с вами, прежде чем вы…
– Правда? Вы так считаете? Можно подумать, что я действовал в одиночку или не позаботился о том, чтобы достаточно моих друзей были в курсе событий? Вы просто убьете меня, и все это волшебным образом исчезнет?
– Что вы хотите?
– То, что я хочу, и то, что собираюсь попросить у вас, – это две разные вещи. Хочу я того, чтобы вы в мрачной ледяной темноте подвергались всем мучениям, какие только можно представить, и никогда больше не могли причинить вред другому человеческому существу. А собираюсь попросить у вас аннулирования вашего брака с Изабель Пенли. Этот брак с формальной точки зрения, разумеется, незаконный, но все будет гораздо проще, если вы сами обратитесь с ходатайством о ее освобождении, и мы избежим необходимости сделать достоянием газет вашу настоящую женитьбу на Джейн Чамберс. Это будет тихий всплеск, вы согласны?
– Аннулировать мой брак с Изабель?!
– Вот. – Дариус протянул ему пачку сложенных юридических документов. – Я подготовил все бумаги с помощью опытных юристов, и экипаж ждет, чтобы отвезти вас на прием к архиепископу.
– И на каком основании, по-вашему, я аннулирую этот брак?
– На том основании, что вы импотент и не способны консумировать брак.
– Чтоб вы!..
– Интересно, как ваши пэры отнесутся к первой леди Нидертон? – спокойно улыбнулся Дариус. – Она, по-видимому, очаровательное создание. И я уверен, они, безусловно, простят ваш хитрый план взять вторую жену ради ее состояния и… как это было сказано? «Быстро извести ее и зарыть»?
Угрожающее выражение на лице Ричарда превратилось в спокойствие хорошо скрываемой ярости.
– Она вряд ли заслуживающий доверия свидетель.
– Ей не нужно быть свидетелем. У нас есть ваша подпись и подтверждение епископа. Правда, существуют и другие свидетели. Вам придется убить всех проституток, которым могли обмолвиться по поводу этого, ваша светлость, но я не уверен, что у вас хватит на это времени.
– Я просто не могу аннулировать брак. На то существуют… причины.
– А-а, деньги. – Тон Дариуса явно выражал его отвращение. – Оставьте их себе. В обмен на ваше согласие. В соответствии с контрактом вам не будет предъявлен иск о возвращении ее богатства… и не будет предпринято для этого никаких шагов. Между нами говоря, мы не представим обществу вашу настоящую жену. Так что видите, вы получите то, что всегда хотели, и только мне одному придется жить, досадуя на то, что вы все же остаетесь почти богатым и почти счастливым.
– Почему?
– Потому что я не хочу, чтобы у вас оставался повод не отпустить ее. Потому что даже при нависших над вашей головой тюрьме и скандале вы можете оказаться настолько мстительным, что сделаете неправильный выбор. Потому что я люблю ее так же сильно, как ненавижу вас.
– Вы? Вы любите ее? Вы думаете, что дочь маркиза согласится выйти за вас замуж? Вы это имеете в виду? Она что, обратилась к вам и умоляла спасти ее? – Нидертон рассмеялся. – Вы дурак! Независимо от того, что говорится в этой бумаге, ее родители не дадут ей ни пенни, просто потому, что она связалась с каким-то жалким книжным червем, нарушив обязательства брака, который они одобряли и поддерживали. Вы не получите ничего! Ни фартинга!
– Значит, вы согласны отпустить ее?
– С радостью! Вы избавили меня от неприятной необходимости сломать ей шею и сбросить тело с лестничной площадки! От этого обмена я получаю все, что хотел, и к тому же еще и свободу! А Изабель не получит ничего, кроме позора! Во всяком случае, передайте ей, что я желаю ей всяческого счастья в ее обретенных нищете и изгнании. Аннулирование или развод – результат один и тот же. Никто не станет принимать ее визитки, и все двери в Лондоне будут для нее закрыты!
– Встретимся у архиепископа через час. При подписании будут присутствовать свидетели и, несомненно, представители закона, – сказал Дариус как мог спокойно, протягивая Нидертону карточку с адресом церкви.
– Будьте вы прокляты! – Выхватив у него карточку, Ричард швырнул ее на пол. – Я знаю, где это!
Дариус демонстративно оставил его выпад без внимания и только зажмурился, словно прислушивался к конскому ржанию, но когда Нидертон порывисто направился к двери, схватил его за рукав.
– Еще одно дело.
Негодование и удивление во взгляде Нидертона ни с чем нельзя было сравнить.
– Кроме безумства, которому вы уже придали законную силу?
– Лошадь, – спокойно кивнул Дариус. – Сколько вы хотите за Самсона?
Нидертон сделался похожим на кобру перед нападением.
– Я скорее застрелю и закопаю его, чем продам вам, Торн. Однако если вам хочется, я могу с наилучшими пожеланиями отправить его ей в ящике.
– Простите, что помешал. – Голос Гейлена звучал ровно, но в выражении его лица безошибочно угадывалось презрение. – Я не знал, что эта комната занята.
– Приношу свои извинения, лорд Уинтерс. – Дариус в удивлении отвернулся от Нидертона.
– Это личный разговор, – проворчал Нидертон при неожиданном вторжении. – Но он уже подошел к концу.
– Думаете? – с холодной улыбкой возразил Гейлен. – Я правильно слышал, что вы отказались продать лошадь?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Опаловый соблазн", Бернард Рене
Бернард Рене читать все книги автора по порядку
Бернард Рене - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.