Брачное объявление (ЛП) - Мэтьюз Мими
- Навсегда?
- О, так просто тебе от меня не отделаться. Я проконсультируюсь со своими адвокатами в Хэмпшире, можешь на это положиться. Они подадут в суд. Они добьются опровержения. И они закроют эту дурацкую газету. Запомни мои слова.
Она приподняла брови.
- Они действительно так поступят? Мой адвокат сообщил мне, что правда - это абсолютная защита от клеветы. И все, что я рассказала газете, было правдой. Если ты подашь в суд, ты только затянешь этот скандал и усугубишь свое унижение.
Его глаза вспыхнули гневом.
- Ты маленькая жадная ведьма. Зачем тебе столько денег? Все, что тебе нужно было сделать, это подписать эту чертову бумагу. Я бы позаботился о тебе. Ты бы ни в чем не нуждалась. Но нет. Ты должна владеть всем этим сама. Ты не успокоишься, пока не погубишь мое доброе имя, а заодно и свое.
Хелена положила руки на край его стола.
- Ты знаешь все о жадности, дядя. Ты бы смотрел, как я умираю в сумасшедшем доме, чтобы завладеть состоянием моего брата.
- Не говори глупостей, - усмехнулся он. - Ты же знаешь, что в конце концов я бы никогда на это не пошел. Все, что мне было нужно, - это твоя подпись. Если бы ты ее поставила, вся эта чепуха прекратилась бы.
Ее захлестнула волна гнева.
- От всей этой чепухи у меня все тело было покрыто синяками. Из-за нее я мерзла в ванной со льдом и получала ожоги на руках и ногах от ударов электрическим током. Это не было чепухой. Это были систематические пытки.
- Это была законная медицина.
Выражение его лица стало упрямым.
- Но я бы положил этому конец, если бы ты сделала, как я просил.
Она покачала головой.
- Я тебе не верю.
- Тебе стоило поверить мне. Ты должна была довериться мне.
- Ты не дал мне никаких веских причин.
- Чушь собачья! Разве я не был всегда добр к тебе? Великодушен?
Она не стала оспаривать этот факт. Действительно, щедрые подарки, которые он приносил ей в детстве, были единственными теплыми воспоминаниями, которые она сохранила о своем дяде.
- Папа никогда не хотел, чтобы ты приносил мне подарки. Я всегда считала его строгим. Несправедливым. Но дело было совсем не в этом, не так ли? Он знал, что у тебя проблемы с деньгами. Он знал, что ты растратишь все до последнего пенни, если тебя не остановить. Точно так же ты поступил бы с состоянием Джайлза.
Лицо дяди Эдварда покраснело.
- Джайлс мертв! Он мертв уже год и даже больше. Какие тебе нужны доказательства? Его гниющие кости в коробке с бархатной подкладкой?
Его слова хлестнули ее, как кнут. На мгновение у нее возникло искушение повернуться и убежать. Вместо этого она схватилась за край его стола и наклонилась ближе.
- Джайлс, вполне возможно, мертв. Но какое это дало тебе право делать то, что ты сделал со мной?
- Полное право. - Дядя Эдвард выпрямился во весь рост. - Теперь я Каслтон. Семья на моем попечении. Моим долгом было позаботиться о твоем лечении. Я хотел, чтобы ты выздоровела. И это то, что я скажу любому, у кого хватит смелости спросить.
Ее сердце бешено заколотилось.
- А я буду продолжать говорить им, какой ты бессовестный негодяй. Я буду продолжать говорить им, пока тебя не исключат из твоих клубов. До тех пор, пока ни одна хозяйка не будет тебя принимать.
- Ты мстительная гарпия, - сказал он. - Но какой ценой? Ты погубила и себя тоже. Или ты слишком глупа, чтобы понять это? Выйдя замуж за какого-то ублюдка, бывшего солдата из глуши. Выложив личные семейные дела какому-то дьявольскому газетчику. Если раньше я не считал тебя сумасшедшей, то теперь я в этом не сомневаюсь.
Голос Хелены внезапно понизился от ярости.
- Этот бывший солдат - самый прекрасный джентльмен, которого я когда-либо знала. Ты недостоин даже сапоги ему чистить. Что касается меня - можешь думать обо мне, что хочешь. У тебя больше нет надо мной власти.
Дядя Эдвард настороженно посмотрел на нее, когда она убрала руки с его стола.
- Сейчас я пойду в банк, - сообщила она ему. - Я прикажу им закрыть тебе доступ к моим счетам. Естественно, они могут продолжать обращаться ко мне за средствами для выплаты заработной платы и пенсий слугам, но с этого дня банк будет выплачивать их напрямую. Я больше не верю, что ты будешь вести себя как человек чести, и я не допущу, чтобы кто-либо из слуг Каслтона пострадал из-за твоей жадности.
Ее дядя снова начал что-то бормотать, но она не обратила на это внимания.
- А теперь, - быстро сказала она, - можешь принести мне мои драгоценности. И смотри, не мешкай. Мой муж не из терпеливых. Ему не потребуется много усилий, чтобы обойтись с тобой так, как он обошелся с мистером Глайдом.
Всего через несколько минут Хелена вышла из дома на Гросвенор-сквер в сопровождении лакея, который нес за ней по пятам большую инкрустированную шкатулку. День казался светлее, а воздух свежее. Тяжесть, которая лежала на ее плечах все эти месяцы, как рукой сняло. Она исчезла. Когда она увидела Джастина, стоящего рядом с экипажем, ее лицо озарилось такой широкой улыбкой, какую она никогда ему не дарила.
- Все кончено, - сказала она, затаив дыхание. - Я свободна.
Джастин улыбнулся ей в ответ и помог подняться в экипаж. Это была странная, горько-сладкая улыбка. Она не совсем коснулась его глаз.
- Правда?
- Буду после того, как мы посетим банк. Если не… Как думаешь, мне стоит для этого взять с собой мистера Финчли?
- У тебя есть его письмо. Осмелюсь предположить, что всего этого юридического жаргона, который он использует, будет достаточно, чтобы банкиры выполнили твою просьбу.
Лорд Вулвертон наклонился вперед в своем сиденье.
- Вы, кажется, не пострадали.
- Я в полном порядке, - заверила она его.
- А Каслтон?
- Он покидает Лондон. В обозримом будущем он намерен удалиться от дел и поселиться в Гэмпшире.
Лорд Вулвертон двинулся, чтобы выйти из экипажа.
- Я прослежу, чтобы он это сделал.
Когда она открыла рот, чтобы возразить, он остановил ее, подняв руку.
- Я не потерплю возражений. Вы поступили так, как требует ваша совесть, и я должен поступить так же.
- Нам вас подождать? - спросил Джастин.
- Не нужно. Джон вернется за мной.
Хелена смотрела, как лорд Вулвертон поднимается по ступенькам к дому. Незерби быстро открыл перед ним дверь. Как она ни старалась, она не могла вызвать в себе жалости к своему дяде. Он заслужил осуждение общества. И если лорд Вулвертон выразит это порицание в виде выговора, тем лучше.
Джастин сел в экипаж рядом с ней.
Лакей проводил ее до двери, все еще держа в руках большую коробку.
- Куда мне это положить, миледи?
- Дайте это мне, - сказала Хелена. Она была тяжелой. Она с трудом смогла ее поднять.
- Спасибо, Джеймс. Берегите себя, хорошо?
Он поклонился, его щеки покраснели.
- Да, миледи.
- Еще одно завоевание? - спросил Джастин, когда карета тронулась с места.
- Вряд ли. Его мать работает экономкой в нашем поместье в Гэмпшире. Я знаю его с детства.
Она поудобнее устроила коробку у себя на коленях.
- Смотри, Джастин.
Она открыла крышку.
Джастин уставился на содержимое коробки.
- Боже милостивый, - пробормотал он себе под нос. - Я думал, ты забираешь только свои драгоценности, а не всю семейную коллекцию.
- Не говори глупостей. Вся коллекция принадлежит графству. Но это... это мое.
Она достала сверкающую брошь. Бриллиант в ее центре был размером с перепелиное яйцо.
- Некоторые из них были подарками моего отца и брата, но большинство я унаследовала от своей матери. Она сама была дочерью графа, знаешь ли.
- Конечно, была, - сказал Джастин.
Хелена оторвала взгляд от своих украшений.
- Все в порядке?
- Отлично. Просто немного болит голова.
Она закрыла коробку.
- Моя дорогой, тебе нужно было мне сказать.
Джастин отвернулся от нее, уставившись в окно. У нее сложилось впечатление, что она расстроила его, но она не могла себе представить, чем именно.
Похожие книги на "Брачное объявление (ЛП)", Мэтьюз Мими
Мэтьюз Мими читать все книги автора по порядку
Мэтьюз Мими - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.