Алмазный король - Поттер Патриция
Заметив новичков, незнакомцы окинули их презрительным взглядом и направились к стойке. Хозяин сказал им что-то на местном диалекте португальского, и один из мужчин подошел к столу моряков.
— Сеньор, я слышал, вы расспрашивали обо мне? — спросил он у Алекса.
— Да, я хочу предложить вам хорошую сделку, — ответил Алекс с акцентом, который выдавал в нем иностранца, но отнюдь не португальца. Однако в следующее мгновение, взглянув в проницательные глаза незнакомца, он решил, что притворяться не стоит. — Вы Томас Фререс?
Мужчина настороженно кивнул.
— Я хочу приобрести алмазы, а у вас, как я слышал, могут быть на примете подходящие камни.
— Поезжайте за алмазами в Сан-Паулу, — буркнул Фререс, поворачиваясь, чтобы уйти.
— Но тогда мне придется платить налоги и отправлять камешки в Гоа, не так ли? Говорят, есть путь получше.
— Да, но только для воров.
— Понятно, — ответил Алекс.
Несколько секунд капитан и бандейранте смотрели друг другу в глаза. Марко и спутник Фререса безмолвно наблюдали за ними. Потом Фререс широко улыбнулся, обнажив золотые зубы, и сказал:
— Вы мне нравитесь, сеньор…
— Мэлфор, — представился после небольшой заминки Алекс. Его настоящее имя знал только Берк, и капитан решил и впредь оставаться инкогнито.
— А как вы относитесь к змеям, сеньор Мэлфор? — продолжал бандейранте. — Чтобы добраться до камней, придется пройти по таким местам, где шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на змею.
— Эка невидаль, — хмыкнул Алекс, — да я долго жил среди змей, только двуногих.
— О, двуногие как раз самые опасные, — кивнул Фререс. — Какое вознаграждение вы можете предложить мне за услугу?
— А что вы можете мне предложить?
— Увы, сеньор, пока ничего — я ведь только… Как называете это вы, англичане? Вспомнил — курьер, — проговорил он и хитро прищурился: — Отдайте мне ваши деньги, и вскоре я вернусь с товаром.
— Вы очень добры, сеньор Фререс, но мне бы не хотелось отпускать вас одного в столь опасный путь, — улыбнулся капитан. — И еще одно: я не англичанин, — добавил он.
Томас удивленно поднял брови.
— Когда-то я был шотландцем, пока англичане не украли у меня родину.
— В таком случае, у нас с вами есть кое-что общее, сеньор: у меня тоже украли землю предков.
— Вас заинтересовало мое предложение?
— Меня заинтересовали вы, сеньор.
— Вы меня тоже. — Алекс повернулся к португальцу и представил его: — Это мой друг Марко.
— Чем вы готовы рискнуть, чтобы заполучить алмазы? — спросил бандейранте Фререс, едва удостоив матроса кивком.
— Очень многим.
— Хорошо. Я знаю кое-кого, кто мог бы вам помочь. Но вам придется совершить довольно рискованное для новичка путешествие в глубь страны или, — Фререс лукаво улыбнулся, — довериться мне.
— А вы бы на моем месте доверились малознакомому человеку? — спросил Алекс.
— Да, вы мне нравитесь, сеньор, — ухмыльнулся бандейранте. — Мы выступим еще до рассвета.
20
Алекс вернулся на корабль. Решено: за алмазами отправятся он, Марко и Томас; Берк останется в городке с половиной всех денег. Путешествие, если верить тому, что ему сказали, займет минимум двадцать дней: восемь на то, чтобы добраться до лагеря на реке Жекитиньонья, четыре — на заключение сделки, еще восемь — на обратную дорогу.
Алекс пригласил Марко и Берка в каюту Клода. Капитан и его помощник склонились над картой.
— Приведите корабль вот сюда, — Алекс ткнул пальцем в точку к северу от Витории. — Это достаточно далеко от торговых путей. Вернетесь через двадцать один день.
— Вы доверяете этому проходимцу? — спросил Клод.
— Я не доверяю никому, — сухо ответил капитан. — Но если дело пойдет хорошо, мы все сойдем с корабля богатыми людьми.
Первый помощник с пониманием кивнул.
— Не спускайте глаз с детей и леди Дженет, они ни в коем случае не должны последовать за нами. Хотя, конечно, удержать их будет нелегко, — усмехнулся капитан.
— А что у вас легко? — проворчал француз.
— Ничего, дружище, вы справитесь, — похлопал его по плечу Алекс и посмотрел на остальных: — Мы уйдем до рассвета. Томас говорит — чем раньше, тем лучше.
— Вы уверены, что он не заманит вас в ловушку?
— Такая опасность есть всегда, — пожал плечами Алекс. — Но я предпринял некоторые меры предосторожности: Берк останется на Витории с большей частью денег, предназначенных для покупки алмазов, спрячет их в надежном месте и на случай непредвиденных обстоятельств сообщит вам, где их искать, хотя я уверен, что он способен выпутаться из любой ситуации. Никто не будет знать, что основная часть денег у него, а я возьму с собой только часть суммы, но достаточно большую, чтобы бандейранте поверили в серьезность моих намерений. Я не настолько глуп, чтобы брать с собой все, и, надеюсь, их алчность сохранит мне жизнь.
Из каюты Клода Алекс направился на верхнюю палубу, надеясь встретить там Дженну и детей. Они и впрямь уютно устроились на лестнице, которая вела на бак, и молодая женщина читала детям книгу. Эта умилительная картина очень тронула Алекса.
Дженна читала очень легко — чувствовалась богатая практика. В Англии таких, как она, с презрением называли «синими чулками», но Алекса ее способности, напротив, порадовали: он считал компанию начитанной, образованной женщины гораздо приятней общества недалекой домохозяйки.
Он подошел и сразу почувствовал, что Дженна, не поднимавшая глаз от книги, уже знает о его присутствии. Алекс посмотрел на название — это был сборник стихов Томаса Грея, приобретенный им во Франции.
— Вам нравятся стихи Грея, миледи? — не удержался он от вопроса.
— Да, они такие тонкие…
— Не все.
В огромных выразительных глазах Дженны застыла настороженность — ничего удивительного, он был очень жесток с ней, но только ради ее же блага… По крайней мере, так он оправдывался перед самим собой. Или его жестокость — всего лишь самозащита?
— Дети, принесите мне, пожалуйста, чаю, — попросила молодая женщина.
Робин и Мэг понимающе переглянулись и направились к люку, оставив взрослых вдвоем.
— Вы хотите мне что-то сказать, капитан?
Алекс не уставал удивляться ее прямоте — качеству, не свойственному женщинам, как он сначала считал. Потом он убедился, что оно не свойственно и мужчинам. Разве его собственный пример это не доказывал?
— Да, миледи, — кивнул он. — Через несколько часов я ухожу с экспедицией в глубь континента. Клод отведет корабль севернее, подальше от судоходных путей, и будет меня там ждать через три недели. Не могли бы вы остаться до моего возвращения и присмотреть за детьми? Понимаете, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они увязались следом за мной.
— Хорошо, капитан.
Легкость, с которой она согласилась на его просьбу, изумила Алекса — молодая женщина могла бы запросто уехать. Правда, что касается Парижа, то Алекс сомневался, что этот легкомысленный, погруженный в лихорадочную погоню за наслаждениями город, поразивший его фантастической роскошью и чудовищной нищетой, придется ей по сердцу.
— Я решила, что мне лучше уехать в Америку, — подтвердила его сомнения молодая женщина, — в Бостон, Филадельфию или Чарльстон. Судя по рассказам ваших матросов-американцев, там даже женщинам живется гораздо свободнее, чем в Европе.
— Я помогу вам с отъездом, когда вернусь, — пообещал Алекс.
Она закусила губку, совсем как в резиденции месье Ришара, когда в разгар своей блистательной интриги неожиданно попала в затруднительное положение. Эта манера придавала ей такой по-детски трогательный вид, что хотелось немедленно встать на ее защиту. Дженна была неотразима…
И Алекс не устоял — не заботясь о том, что их могут увидеть, он наклонился, скользнул губами по ее теплому лбу, слегка веснушчатому от солнца носу и приник ко рту. Ее губы были солоноваты на вкус, как море… С трудом оторвавшись от них, он провел пальцами по бархатистой щеке, по чудесным волосам Дженны.
Похожие книги на "Алмазный король", Поттер Патриция
Поттер Патриция читать все книги автора по порядку
Поттер Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.