Девять правил соблазнения - Маклейн Сара
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Калли посмотрела на звездное небо.
— Танцевать каждый танец, — тихо произнесла она. — Ралстон, я никогда так много не танцевала в своей жизни, как этим вечером.
— Мне не доставило удовольствия наблюдать, как ты танцуешь с другими мужчинами. Я бы предпочел вообще не посещать этот бал, чтобы не стоять в очереди, дожидаясь возможности коснуться тебя неприличным образом.
Калли возмущенно охнула.
— Мои партнеры не касались меня неприличным образом!
— Тебе придется привыкнуть полагаться на мое суждение в подобных вопросах. — Гейбриел придвинулся ближе, так что между ними оставалось не более нескольких дюймов. Он убрал с ее лица выбившийся завиток. — Они вели себя неприлично. Особенно Уэстон.
Тут она рассмеялась.
— Лорд Уэстон без ума от своей жены.
Леди Уэстон считалась одной из самых красивых женщин Лондона.
— Она блекнет в сравнении с тобой, — с гордостью произнес Гейбриел, и эти слова прозвучали для нее прекрасной музыкой. Калли зарделась.
Ралстон взял ее за подбородок, и Калли не смогла найти слов.
— Правда?
— В самом деле. — Он слегка коснулся ее губ, поддразнивая, а затем страстно поцеловал, отчего у нее ослабели колени. Калли вздохнула, испытывая отчаянное желание оказаться не здесь — в другом месте, где они могли бы насладиться друг другом. Она прижалась к нему теснее, желая полнее ощутить его тепло, и внутри ее стал разгораться жар; Ралстон издал низкий горловой стон.
— Мне следовало догадаться, что ты затаишься с ней в укромном уголке, Ралстон. Закрепляешь свою победу?
Калли мгновенно отпрянула, услышав эти слова, которые раздались со стороны балконной двери. Она не видела говорившего, но от ненависти, прозвучавшей в его голосе, по ее спине пробежал холодок.
Ралстон напрягся и развернулся лицом к барону, пытаясь прикрыть собой Калли.
— Оксфорд, — произнес он, и в его тоне прозвучало предупреждение.
— Я услышал новость о вашем скором бракосочетании, — произнес Оксфорд. Калли выступила вперед из-за своего укрытия и взглянула в лицо барону. — Признаюсь, был весьма удивлен, узнав, что ты проявил такой интерес к леди Кальпурнии, Ралстон.
— На твоем месте я бы хорошенько подумал, прежде чем сказать еще хоть одно слово, Оксфорд, — процедил Ралстон сквозь зубы.
— С чего бы это? — Калли заметила, что при этом барон слегка покачнулся. — Мне терять нечего. Я ведь проиграл, не так ли?
Их странный разговор был прерван появлением Марианны и Бенедикта.
— Калли, — задыхаясь, произнесла Марианна, — тебе следует пойти со мной.
Калли широко раскрыла глаза.
— Почему? Что случилось?
Марианна смерила Ралстона уничтожающим надменным взглядом.
— К счастью, пока ничего. — Повернувшись к сестре, она повторила: — Ты должна пойти со мной. Сейчас же.
Калли покачала головой и отступила назад, ощутив близость Ралстона. Она отметила самодовольную ухмылку Оксфорда, умоляющий взгляд Марианны, невозмутимый взгляд Бенедикта и повернулась к Ралстону.
— Гейбриел, — обратилась она к нему, и в одном этом слове смешались смятение и неуверенность.
— Калли, иди с Марианной, — вмешался Бенедикт.
Калли повернулась к своему брату.
— Нет. Я не уйду, пока кто-нибудь не объяснит мне, что происходит. — Она перевела взгляд на сестру. — Мари?
Марианна вздохнула:
— Говорят, будто Оксфорд и Ралстон заключили относительно тебя пари.
Эта идея была настолько нелепой, что Калли рассмеялась.
— Что за пари?
— Ралстон поспорил с Оксфордом, что тот не сумеет добиться твоей руки. — Бенедикт не отрывал от Ралстона взгляда, в котором читалось едва сдерживаемое отвращение. — А когда понял, что Оксфорд близок к своей цели, то решил сам заполучить тебя.
— Говорят, что ты была скомпрометирована, Калли, и именно поэтому Ралстон... — Марианна умолкла.
Калли снова рассмеялась.
— Как драматично! Ты можешь представить?
Она, улыбаясь, посмотрела на Ралстона, ожидая, что вся эта ситуация его тоже позабавит, но, увидев его напряженное, застывшее лицо, все поняла.
Калли в растерянности перевела взгляд на самодовольно улыбавшегося Оксфорда.
— Глупышка! Ты думала, что он действительно любит тебя? — произнес барон с насмешливой жалостью.
— Замолчи, Оксфорд, — ледяным тоном произнес Ралстон.
Калли повернулась к нему.
— Ты заключил пари? Относительно меня?
— Так оно и есть, — хвастливым тоном подтвердил Оксфорд, словно ему доставляло удовольствие присутствовать при этой отвратительной сцене, должной навсегда изменить ее жизнь. — Он поспорил, что ты не выйдешь за меня. А когда все стало складываться в мою пользу, он удвоил ставки и сам стал ухаживать за тобой, чтобы выиграть наверняка. Подозреваю, он также рассчитывал, что родство с вашим семейством гарантирует его сестре место в обществе.
Калли не сводила взгляда с Ралстона.
— Это правда? Ты заключил на меня пари?
Мгновение Ралстон пытался найти подходящий ответ. И в этот момент Калли все поняла.
Ралстон сделал шаг к ней, и она отпрянула, а Марианна успокаивающим жестом коснулась ее руки. Он произнес почти с отчаянием:
— Все было не так.
— Сколько?
— Калли, — шепотом произнесла Марианна, пытаясь избежать сцены, но Калли подняла руку, призывая ее молчать.
— Сколько, милорд?
Маркиз отвел глаза.
— Две тысячи фунтов.
У Калли было ощущение, словно ее ударили.
— Когда? — еле слышно произнесла она.
— Калли...
— Когда? — повторила она громче.
— В день, когда состоялся бал в честь помолвки твоей сестры.
У Калли вытянулось лицо.
— В тот день, когда ты пригласил меня танцевать.
Он широко раскрыл глаза, сопоставляя время событий.
— Калли...
— Нет. — Она покачала головой. — А когда ты удвоил ставку?
Ралстон не ответил, и она повернулась к Оксфорду.
— Когда он ее удвоил?
После некоторого колебания Оксфорд ответил:
— Во вторник.
В то утро, когда он сделал предложение. Еще совсем недавно он думал о ней как о предмете пари.
— Я должна была понять, — прошептала Калли, и голос ее прозвучал так грустно, так надрывно, что Ралстон думал, что его сердце разобьется вдребезги. — Я должна была понять, что на самом деле ты не... ты не мог...
Калли умолкла. Слезы душили ее. Она подняла на него свои огромные карие глаза и сказала:
— Я бы в любом случае помогла тебе с Джулианой. И сделала бы все, о чем бы ты меня ни попросил.
Мысль о ее давней непоколебимой преданности переполнила ее, и одинокая слеза скатилась по щеке девушки. Калли с раздражением отерла ее. Она едва слышала веселые звуки музыки, доносившиеся из зала, — так сильно стучала кровь в ее ушах. И волна знакомой неуверенности обрушилась на нее.
Она была очень, очень глупа.
Сколько раз она говорила себе, что Ралстон не для нее? Что у нее слишком заурядная внешность, она слишком пухленькая, слишком неопытная и неинтересная, чтобы пробудить в нем интерес? Сколько раз ее предупреждали? И все же она позволила себе поверить, что мечты могут стать реальностью. Что мир вдруг повернулся вокруг своей оси и Ралстон влюбился в нее. А он всего лишь... заключил пари на ее будущее. Играл ее чувствами и любовью, словно она была безделушкой, которой можно попользоваться и выбросить за ненадобностью.
Именно такой она сейчас ощущала себя.
Оказалось, очень легко поверить, что она значила для него так мало. Так соблазнительно было вернуться обратно в комфортную безликую невидимость, оставаясь неприметной девушкой у стенки, которую мало кто замечает.
И это было больнее всего.
Калли расправила плечи и произнесла абсолютно безучастным голосом:
— Вы действительно выиграли, милорд, поскольку я не только не выхожу замуж за Оксфорда, но также не выхожу замуж и за вас. Я разрываю помолвку. Вы вольны вернуться к распутной жизни, потакая своим желаниям и слабостям.
Ралстон открыл рот, чтобы ответить, чтобы задержать ее, чтобы все объяснить, но она не дала ему этой возможности.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Похожие книги на "Девять правил соблазнения", Маклейн Сара
Маклейн Сара читать все книги автора по порядку
Маклейн Сара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.