Безумство любви - Макбейн Лори
— Мэри! — Сабрина залилась смехом и брызнула на сестру водой. — Признаюсь, я так себя и чувствую, когда касаюсь острием меча лордов Молтона и Ньюли.
Ее глаза вдруг потемнели.
— Что с тобой? — встревожилась Мэри.
— Этой ночью в лесу мы видели Нэта Фишера. Его поймали на браконьерстве и повесили.
— Не может быть!
— Увы, это так. Помнишь, как мы ненавидели всех здешних, когда приехали? Но постепенно мое отношение к ним изменилось, ибо я поняла, что люди в основном одинаковы, где бы они ни жили. Бедные и бесправные везде голодны, а богатые, вконец забившие и запугавшие их, всегда выходят сухими из воды.
— А знаешь, Рина, мне здесь нравится. И я хотела бы остаться в этих местах навсегда. Ведь мы не вернемся в Шотландию, правда?
Сабрина с сожалением покачала головой:
— Нам незачем туда возвращаться, Мэри. Теперь наш дом здесь.
Ее сестра с облегчением вздохнула:
— Вот уж никогда не думала услышать от тебя такое. Я всегда любила этот дом, особенно при жизни мамы, когда мы с тобой были маленькими девочками. Помнишь, как мы играли в саду и воровали яблоки?
— Еще бы! — засмеялась Сабрина. — Я с тех пор так и не исправилась. Но когда мы вернулись в Веррик-Хаус, я даже не желала вспоминать о тех хороших днях. Меня переполняли ненависть и жажда мщения. Теперь же, в свои семнадцать лет, я смотрю на жизнь иначе, более объективно и могу трезво оценивать как настоящее, так и все, сохранившееся в памяти.
— Не скоро же ты пришла к такому выводу! — съязвила Мэри.
— Да. Но затем нас стали не очень жаловать. Разве ты не помнишь? Думаю, адвокат маркиза не поверил своим глазам, когда мы ворвались к нему в кабинет. Полагаю, тогда он впервые в жизни ли шился дара речи. Наверное, маркиз не признался ему, что имеет детей.
— Но ведь ты никогда не называла его отцом!
— А почему я должна была так называть его? Какой он нам отец? Он даже ни разу не видел своего сына и единственного наследника. Так пусть же остается в Италии вместе со своей богатой графиней. Скажу больше: нам очень повезло, что он живет за границей. Уж не думаешь ли ты, что маркиз примет нас с распростертыми объятиями? — Она злобно засмеялась. — Да он давно продал бы Веррик-Хаус, если бы ему пришлось платить налоги и поддерживать дом! Не занимайся я своим промыслом, мы с тобой угоди ли бы в долговую тюрьму. О, я прекрасно помню тот год, когда мы приехали в Англию и попытались выжить без посторонней помощи!
Да, Сабрина ничего не забыла. После смерти деда прошло уже пять лет, которые тянулись так долго, что порой ей казалось, будто они никогда и не жили в Шотландии. А по ночам девушку преследовал все тот же кошмар: обагренный кровью вереск и окровавленный клетчатый плед. Запах смерти и весь ужас, творившийся в тот день на торфяниках…
Сабрина просыпалась, дрожа от страха и обливаясь холодным потом.
Эти давние события запечатлелись в памяти так ярко, словно случились вчера…
Они сели на корабль и поплыли прочь от страшных мест, где убивали мужчин, женщин, детей, где разрушали и сжигали дотла жилища… Иногда Сабрина вспоминала и свой замок. Что стало с ним?
До Англии добрались благополучно. Правда, тетушка Маргарет и Мэри тяжко страдали от морской болезни, Ричард был очень раздражен, а Сабрину так переполняли ненависть и злоба, что по пути в Веррик-Хаус она едва держала себя в руках, разговаривая с английскими возницами и хозяевами гостиниц.
Старинный фамильный дом был необитаем и выглядел негостеприимно. Маркиз, которого они не видели уже десять лет, покинул его сразу же после смерти своей жены-шотландки, найдя утешение в богатой разнообразными впечатлениями жизни Лондона и за его пределами. Да и не только в этом…
Решимость и трудолюбие сделали свое дело. Небольшой домик времен королевы Елизаветы, почти не изменившийся за двести лет, превратился во вполне приличный особнячок с высоким фронтоном и многостворчатыми окнами, выходившими в сад и на поля. И хотя сад давно зарос сорняками, а поля уже не первый год оставались под парами, в самом доме было очень уютно. Обитый резными дубовыми панелями холл вызывал восхищение. Висевшие на стенах огромные старинные гобелены были еще в хорошем состоянии, а натертая воском дубовая мебель выглядела как новая.
Все первое лето беглянки прожили здесь вполне спокойно и почти ни в чем себе не отказывали. Но деньги быстро иссякли, и с наступлением зимы начались трудности. К тому же тетушка Маргарет сильно простудилась и надолго слегла в постель. Ее трепала лихорадка и мучил жестокий кашель. Хоббс трогательно заботилась о своей хозяйке. Но этого было недостаточно, а потому счета от докторов приходили чуть ли не ежедневно. Цены на продукты росли с каждым месяцем, и весьма скоро обитателям Веррик-Хауса пришлось экономить на питании.
Маркиз давно промотал все цепное, что было в доме. Для продажи не осталось ничего. В душе Сабрины накипало раздражение, особенно усиливавшееся после того, как соседи — возможно, из добрых побуждений, но скорее из праздного любопытства — решили посетить их дом и познакомиться с дочерьми отсутствующего маркиза. И вот к дверям Веррик-Хауса подкатили элегантные экипажи, напоминающие обедневшему семейству о богатстве своих хозяев. Соседи снисходительно приняли приглашение к чаю, и за столом, прикрываясь веерами, исподтишка посмеивались над бледной тетушкой Маргарет, сосредоточенно занимавшейся вышиванием гобелена. А затем стали высокомерно подтрунивать над молодыми хозяйками, старавшимися им услужить. Сабрина вскипела от обиды и негодования. Особенно она разозлилась, увидев в соседней комнате заливавшуюся слезами Мэри.
Сабрина уже успела заметить, в какой ужасающей нищете жили обитатели деревень. Видела изувеченных браконьеров, виноватых лишь в том, что они хотели накормить свои семьи. И сейчас, глядя на самодовольных, сытых соседей, бессовестно издевавшихся над бедностью, она поняла, что больше так жить не сможет.
Она решила действовать. Но как? Молодой девушке не просто найти правильный путь. И все же Сабрина начала строить планы и разрабатывать стратегию не хуже опытного генерала.
Любопытно, что к окончательному решению ее подтолкнул именно лорд Молтон, который посетовал на то, как небезопасны местные дороги и как легко грабят на них путешественников.
— Эти разбойники забирают чужую собственность так, будто отнимают пирожное у ребенка! — горячился он, выходя из церкви после службы. — Становится невозможно жить!
Сабрина была среди прихожан и случайно услышала эти слова. «И в самом деле, — подумала она, — как просто быть разбойником!»
Однако первый опыт окончился полным провалом и чуть не стоил ей жизни. Закутавшись в плащ и надев маску, Сабрина подстерегла экипаж и выскочила на дорогу с пистолетом в руках. Но возница не остановился, а погнал лошадей прямо на нее и сбил с ног.
Во второй раз ей повезло больше. Жертвами нападения стали сам лорд Молтон и его супруга. У первого она отобрала золотые часы, а у дражайшей его половины — рубиновую брошь. Продав драгоценности и свою старую кобылу, Сабрина купила прекрасную лошадь с седлом, а на оставшиеся деньги — корову.
Полоса везения для юной разбойницы началась тогда, когда судьба свела ее с Уиллом и Джоном Тэйлорами. Обвешанные застреленными кроликами, эти двое вышли из леса, где занимались браконьерством. Как раз в этот момент из-за деревьев навстречу им выскочила Сабрина, за которой гнался, как ей показалось, чуть ли не Целый эскадрон драгун. Она предупредила браконьеров об опасности, и все трое залегли в кустах. Несколько драгун пробежало мимо, так и не заметив их.
Когда опасность миновала, они поднялись и отряхнули с колен сосновые иголки. Позднее Сабрина часто с удовольствием вспоминала, как в плаще и маске храбро стояла рядом с этими великанами, которые внимательно ее рассматривали.
— Он выглядит как настоящий шотландский — джентльмен, не так ли, Джон? — засмеялся Уилл.
— Вы не ошиблись, сэр, — откликнулась Сабрина на таком ужасающем шотландском наречии, что ее новые знакомые разинули рты от удивления.
Похожие книги на "Безумство любви", Макбейн Лори
Макбейн Лори читать все книги автора по порядку
Макбейн Лори - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.